Песнь затонувших рек - Энн Лян
- Категория: Книги / Историческая проза
- Автор: Энн Лян
- Страниц: 147
- Добавлено: 2026-03-23 18:03:21
Песнь затонувших рек - Энн Лян краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Песнь затонувших рек - Энн Лян» бесплатно полную версию:«Ум убивает врага, сердце — своего обладателя».Новый роман Энн Лян основан на легенде о Си Ши, самой красивой, но в то же время самой опасной женщине Древнего Китая. Прошло более двух тысяч лет с тех пор, как жила эта женщина, а в Китае по сей день сохранилась поговорка: «Самая красивая женщина Китая — Си Ши, самое красивое озеро Китая — Си Ху».Жители княжества Юэ считают красоту Си Ши благословением. Очарование девушки настолько велико, что она привлекает внимание военного советника Фань Ли. Мужчина предлагает Си Ши уговор: она поможет свергнуть правителя У, спасет жителей своего княжества и отомстит за убийство сестры. Все, что нужно сделать — проникнуть во дворец врага и ослабить его княжество изнутри, соблазнив безнравственного вана.Фань Ли поможет Си Ши превратить ее красоту в настоящее оружие. Но, как известно, острый клинок может ранить любого, кто его коснется…
Песнь затонувших рек - Энн Лян читать онлайн бесплатно
![Иллюстрация к книге — Песнь затонувших рек [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Песнь затонувших рек [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/120/120788/book-illustration-2.webp)
Ann Liang
A Song to Drown Rivers
Печатается с разрешения Taryn Fagerness Agency при содействии литературного агентства Synopsis Literary Agency
Иллюстрация на обложке Анны Нестеровой
Дизайн обложки Анны Анциферовой
Руководитель контента Екатерина Панченко
Ведущий редактор Мария Логинова
Корректоры Екатерина Назарова, Елена Комарова
Компьютерная верстка Александры Коротаевой
Продюсер аудиокниги Екатерина Дзоря
Специалист по международным правам Наталия Полева
© 2024 by Ann Liang
© Змеева Ю., перевод, 2025
© Нестерова А., иллюстрация, 2025
© Издание на русском языке, оформление. Строки
* * *
Глава первая
Говорят, в день моего рождения дикие гуси падали с небес, разучившись летать, а рыба тонула, разучившись плавать. Даже лотосы в нашем саду затрепетали при виде моего великолепия, устыдились своей невзрачности и преклонили головки. Эти сказки всегда казались мне абсурдным преувеличением, но доказывали неоспоримый факт: рядом с моей красотой меркла сама природа. Такая красота способна убивать.
Вот почему мать наказала никогда не выходить из дома с неприкрытым лицом.
— Ни к чему привлекать лишнее внимание, Си Ши, — предостерегла она и в этот раз, протягивая мне вуаль. Та мерцала и переливалась на полуденном солнце, ослепляя белизной. — Девушкам вроде тебя внимание опасно.
«Девушкам вроде меня».
Эти три слова таили много скрытых смыслов, но я пыталась не задумываться, что они значили на самом деле, пусть они всегда пробуждали во мне старые воспоминания. Краснощекие деревенские тетушки, что однажды приехали к нам в гости и цокали языками, любуясь моей красотой. «До чего хорошенькая, — пробормотала одна. — Такая красота свергает государства и рушит города». Она задумывала это как комплимент. Другая все хотела познакомить меня с сыном, тот был в три раза старше меня, лесоруб, как и мой отец, а лицо у него было — что твоя пупырчатая горькая тыква.
— Подойди, — сказала мать.
Я подошла, чтобы она обернула мою голову вуалью. Тонкие мозолистые пальцы завозились с ленточками. Днями напролет она чистила шелк-сырец, а вечерами — ржавые кастрюли. Прохладная завеса коснулась носа, губ и подбородка, укрыв меня от липкого летнего зноя. Мне, верно, нужно было радоваться, что мать так стремилась уберечь меня от посторонних глаз. Мать Чжэн Дань ее чуть ли не по улицам таскала, выставляя напоказ. И не зря старалась: уже семеро из нашей деревни обивали ее порог, принося роскошные подарки и умоляя выйти за них замуж. Чжэн Дань сама мне в этом призналась поздно вечером, с отвращением скривив губы и сжав кулаки.
— Я вернусь до темноты, — пообещала я матери, зная, что та начнет волноваться задолго до сумерек, хотя мы жили на западном краю деревни, близко к реке, и я всегда ходила на берег одной и той же дорогой.
Но бывало, девушки вроде меня пропадали. Хотя на самом деле с ними случалось кое-что похуже. Но правда звучала слишком жестоко: девушек похищали, убивали, продавали в рабство. Мужчины обменивались ими, как редкими фарфоровыми статуэтками. Теперь это случалось особенно часто, ведь в нашем краю едва затихли отголоски войны, народ стенал под гнетом княжества У, а измученных солдат осталось слишком мало, и у них находились дела поважнее мертвых девушек.
— Возвращайся как можно скорее, — сказала мать и вручила мне грубую плетеную бамбуковую корзину, доверху наполненную мотками сырца.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments