Бетонный фламинго - Чарльз Вильямс Страница 5
Бетонный фламинго - Чарльз Вильямс читать онлайн бесплатно
Я это сделал:
— Когда он прыгал и метался, то закрутил лидер. А проволока,когда ее перекручивают, всегда ломается. Но такое с каждым может случиться.
— Понятно, — проговорила Мэриан глубокомысленно.
Рыбная ловля ее совсем не интересовала. Сейчас онавслушивалась в мой голос, и только.
Я не мог найти объяснения этому факту и тем не менее былуверен, что прав. Все оставшееся время я внимательно наблюдал за ней, проверяясвое впечатление, и обнаружил, что Мэриан постоянно, как только я начиналговорить, прислушивалась к моим словам все с тем же сосредоточенным ивнимательным выражением. О себе она почти не рассказывала. Сообщила только, чтоона личный секретарь одного дельца в городе Томастон, в центральной части штатаЛуизиана. Что ж, подумал я, может быть, это и правда, несмотря на дорогие часы.Может, получает подарки всякий раз, когда ей захочется. Теперь я уже несомневался в том, что рыбная ловля наводит на нее скуку, Она поймала и тут жеупустила парусника, и это так же мало огорчило ее, как и история с дельфином. Яподцепил шестифунтового парусника. Он был почти невредим, крови было совсеммалость, так что мы выпустили его на волю. Вот и все наши достижения за целыйдень — если не считать пары мелких дельфинов и одной скумбрии.
В четыре сорок пять мы уже были на берегу.
Мы заплатили за лодку, и я отвез Мэриан обратно в мотель.Перед дверью с номером 17 она протянула мне руку и улыбнулась:
— Это было восхитительно. Просто наслаждение — с первой допоследней минуты.
— Может быть, повторим завтра?
— Пожалуй, не стоит два дня подряд жариться на таком солнце.
— А как насчет того, чтобы пообедать вместе?
И получил такой же прохладный и вежливый отказ, какнакануне.
— Честное слово, не могу! Но тем не менее большое спасибо!
Я отправился в свой номер. Приняв душ, переодевшись в серыефланелевые брюки и легкую спортивную рубашку, я сел перед кондиционером,закурил сигарету и стал мысленно перебирать все, что произошло с той минуты,как я заметил, что она подслушивает. Зачем она приглядывалась ко мне? И чего ейнужно на самом деле? Приключений? Новых впечатлений? Но что бы это ни было, я вчем-то не дотянул…
В этот момент зазвонил телефон.
— Я как раз готовлю коктейли из мартини, — сказала Мэриандружеским тоном. — Почему бы вам не прийти, мистер Гамильтон, и не выпить сомной за вашего парусника?
Вот и пойми их, этих женщин, подумал я. Опустив трубку нарычаг, я в два прыжка очутился за дверью.
Волнуясь, я переступил порог 17-го номера. На миссис Форсайтуже была черная плиссированная юбка и белая блузка. Она выглядела очень-оченьнарядной и очень-очень привлекательной, начиная с гладкой прически и кончаяплетеными домашними туфлями. На стеклянной поверхности туалетного столикастояло ведерко со льдом, и Мэриан размешивала мартини.
Она с улыбкой пригласила:
— Садитесь, пожалуйста, мистер Форбс!
Глава 2На секунду я оторопел, но по тому, каким тоном былипроизнесены эти слова, понял, что блефовать нет смысла. Я закрыл за собою дверьи прошел в комнату. Ее номер был абсолютно схож с моим: коричневые ковер ипортьеры, две одинаковые кровати, накрытые желтыми покрывалами, туалетныйстолик и справа от двери — письменный стол со стеклянным верхом. Телефон стоялна письменном столе, а рядом с аппаратом лежали два листа фирменной бумагимотеля, испещренные стенографическими значками. Среди этих закорючек и черточекмне бросились в глаза два имени, написанные нормальным шрифтом: Маррей и Форбс.
Я взглянул на Мэриан:
— Только что получили?
Она холодно кивнула и разлила мартини по стаканам.
— Несколько минут назад.
— И все это время вы знали, кто я? Фактически вы мне сказалиоб этом еще в баре.
Она улыбнулась:
— Не могла устоять. Вы так невыносимо задирали нос… А мнехотелось посмотреть, как вы отреагируете на это.
— Вы из полиции?
— Конечно нет! — Она придвинула мне бокал с мартини и взяласвой. — За вашего парусника!
Или, может, лучше выпить за живучесть мистера Маррея? Или завысокую цену, назначенную за преступника?
— Что с Марреем? — — спросил я.
— Разве вы не слышали?
— Откуда? Я боялся связаться с кем-нибудь на побережье. А вгазетах — тех, что я мог достать, — об этом не было ни слова.
— Значит, вы все еще боитесь, что убили его?
Я отпил мартини, внезапно почувствовав, что мне это простонеобходимо.
— Нет, я знал, что с ним так просто не разделаешься. Ноизбиение, спланированное заранее, уже само по себе чертовски серьезная вещь.Считается уголовным преступлением. Что вы об этом знаете?
— Пожалуйста, передайте мне со стола записи.
Я взял листки и протянул ей. Все это так обескуражило меня,что я теперь фактически ничего не чувствовал. А она прошла между кроватями,села на ту, что была подальше от меня, подвернув под себя ногу и аккуратнорасправив на коленях плиссированную юбку.
Сделав глоток мартини, Мэриан сказала что-то похожее на«гм-м» и начала читать стенограмму.
Потом поставила бокал на ночную тумбочку и потянулась за сигаретой.Я поднес ей зажигалку.
Она улыбнулась и кивнула в сторону кресла, стоявшего уизножья кровати.
— Садитесь, пожалуйста.
— Так что с Марреем? — нетерпеливо повторил я.
— Перелом челюсти, — с готовностью ответила она,просматривая стенограмму. — Легкое сотрясение мозга, еще что-то с каким-тосинусом, то есть, видимо, с решетчатой костью. Рваные раны на голове. Различныемелкие травмы. Ущерб: долларов сто пятьдесят — его кинокамера и двести —обстановка номера в мотеле. Сам он успешно поправляется, а муж той женщины,видимо, старается замять всю историю и избежать огласки. Попадись вы им в руки,они легко могли бы вас посадить, но состава особо тяжкого преступления нет. Ничеготакого, за что вас могли бы объявить в розыск.
Я вздохнул с облегчением.
— Очевидно, вам не очень-то нравятся частные сыщики? —поинтересовалась она.
— Откровенно говоря, я от них не в восторге, — отозвался я.— Рыскают повсюду, все высматривают, шельмы! Как бы то ни было, мне до зарезунужен был этот фильм. А поскольку я никак не мог добиться, чтобы Маррей внесменя в график неотложных работ, оставил заявку на его голове.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments