Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер

Книгу Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер

Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер» бесплатно полную версию:
Когда дельце сулит приличный куш, глава сыскного агентства Берта Кул не упустит шанса обогатиться, используя обаяние и изворотливость своего подчиненного – хитроумного Дональда Лэма. На этот раз пройдохе предстоит помочь выпутаться из щекотливой ситуации представителю крупной страховой компании.

Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Глава 1

Пройдя через приемную с табличкой «Кул и Лэм.Конфиденциальное бюро расследований», я открыл дверь к себе в кабинет. По лицусекретарши Элси Бранд было видно, что у нее ко мне что-то есть.

— Что у тебя, Элси? — спросил я. — Хорошая новость илиплохая?

— Что?

— Что ты хотела мне сказать?

— Как вы узнали, что я хочу вам что-то сказать?

— По твоему лицу.

— От вас нельзя абсолютно ничего утаить!

Я улыбнулся. Она смущенно проговорила:

— Если бы у вас нашлось время, Дональд… пройти со мной вкоридор, я… мне хотелось бы вам кое-что показать.

— Время есть, — ответил я. — Пойдем.

Мы вышли из кабинета, прошли по коридору. Элси подвела ккладовым, достала ключ, открыла дверь в кладовую под номером восемь и включиласвет.

Эти темные, без окон, кладовые находились в глухом концездания. Наша кладовка была настоящей свалкой старого ненужного хлама, которыйдавно пора было выбросить. Сейчас же она превратилась в опрятное помещение срядами полок, уставленных папками с газетными вырезками.

— Черт возьми! — поражение воскликнул я.

Элси так и распирало от гордости.

— Мне хотелось вас удивить, — сказала она.

— Считай, что удивила. Теперь рассказывай.

— Значит, так, — начала она, — вы поручили мне делатьвырезки о всяких преступлениях, и мне стоило большого труда разложить их вкаком-либо порядке.

— Я не просил тебя ни о каком порядке, — возразил я, —просто просил держать под рукой, если вдруг понадобятся те, что посвежее.

— Зато, — продолжала она, — теперь вы в любой момент можетелегко найти то, что вам нужно. Вот, например, том А. Насильственная смерть.Номера от первого до сотого — убийства по мотивам ревности. От ста до двухсот —убийства, связанные с вооруженными грабежами. Всего десять разделов. Вот здесьу нас перекрестная система ссылок на орудия убийства. Убийства с применениемогнестрельного оружия, убийства холодным оружием, отравления. Далее, следующийтом, том Б — ограбления. Том В — кражи. Том Г…

— Что тут, черт побери, происходит? — раздался за спинойрезкий скрипучий голос Берты Кул.

Элси Бранд умолкла.

Я обернулся к своей партнерше. Та покраснела от злости,глаза ее метали громы и молнии.

— Это моя справочная библиотека, — ответил я.

— На кой черт тебе нужна справочная библиотека?

— Чтобы наводить справки.

Берта фыркнула:

— Мне сказали, что вы с Элси нежничаете в коридоре. Решилапоинтересоваться, чем вы здесь…

Берта схватила одну из папок, перелистала ее и швырнула,обращаясь к Элси:

— Так вот чем ты занималась все это время!

Элси открыла было рот, но я встал между ней и Бертой Кул.

— Этим она занималась в свое свободное время, — вмешался я.— И если ты забыла, напомню, что имевшиеся у нас сведения о нераскрытыхпреступлениях дали нам возможность сотрудничать с полицией и пару раз помогливыкарабкаться из довольно серьезных неприятностей.

— Ты всегда нарываешься на неприятности, — огрызнуласьБерта. — А потом каким-то чудом выбираешься и…

— И счет в банке выглядит лучше, чем когда мы начинаем дело,— тоже разозлился я. — А теперь, если есть претензии, ступай к себе в кабинет,изложи их в письменном виде и передай Элси. Мы отправим их в отдел жалоб, тоесть, если тебя интересует, выбросим в мусорную корзину.

— Слушай, Дональд, — сказала Берта, — не надо так.

— Как так?

— Что ты сходишь с ума?

— Схожу с ума! Да я уже вконец свихнулся.

— Ладно, Дональд, не капризничай. Я тебя искала поконкретному делу, и у меня лопнуло терпение, когда никто не отвечал по твоемутелефону.

— Видишь, Элси показывает мне новую классификациюинформации.

— Представляешь, черт побери, положение, когда у меняклиент, я хочу познакомить его с моим партнером, а по телефону никто неотвечает? Ни секретарь, ни партнер, никто! И я бегу вас разыскивать. Клиент —злой как черт сидит в кабинете, а вы тут, в кладовке, крутите любовь.

— Не крутим мы никакую любовь! — психанул я.

— Вполне могли бы, — спокойно продолжала Берта, — насколькоя вас знаю. Вы так глядите друг на дружку…

— Заткнись, — оборвал я, — если у тебя в кабинете сидитнетерпеливый клиент, давай лучше займемся его делом. А если хочешь высказатьсяо наших личных отношениях, можешь изложить свое мнение в письменном виде и…

— Ладно, ладно, — раздраженно остановила меня Берта. —Хватит… Элси, закрывай чертову кладовку. Дональд, пошли к клиенту. У него длянас работа. Вполне приличное дельце.

Берта повернулась и вразвалку двинулась по коридору — стошестьдесят пять фунтов бульдожьего упорства, неконтролируемого темперамента,ненасытной алчности и тонкой наблюдательности — довольно взрывоопасноесочетание, несколько смягчаемое преданностью делу, в особенности когда пахнетзелененькими.

При таком ее характере наше партнерство, возможно, давно быуже развалилось, если бы не было таким выгодным. Самым убедительным аргументомв жизни Берты был счет в банке, и каждый раз, когда наше партнерствооказывалось под угрозой, Берте удавалось обуздать свой невыносимый нрав.

Подождав, пока я ее догоню, Берта снова заговорила:

— Это страховая компания. Они уже некоторое времяприсматриваются к нам. Солидный бизнес с хорошими деньгами, Дональд, не то чтотвои дикие импровизации.

— Делали деньги и на моих импровизациях, — напомнил я. — Инеплохие деньги.

— Порой чересчур много, — возразила Берта. — Это меняпугает. Слишком большой риск. Дело, которое предлагает Хоули, только начало.

— Ладно, — сказал я. — Кто такой Хоули?

Берта задержалась у двери приемной и, прежде чем повернутьручку, быстро ввела меня в курс дела.

— Ламонт Хоули, — сообщила она, — возглавляет отделвозмещения убытков в страховой компании «Консолидейтед интериншуранс». Он тебевсе расскажет. Послушай, Дональд, будь с ним полюбезнее. Это именно то, что намнужно.

— Что мы имеем? — спросил я.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.