Дело о стройной тени - Эрл Стенли Гарднер Страница 10

Книгу Дело о стройной тени - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело о стройной тени - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело о стройной тени - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Мейсон еще раз огляделся вокруг.

– Прекрасная обстановка!

– Спасибо.

– Итак, – продолжал Мейсон, – вы сообщили в полицию, что вашмуж исчез. Повлияло ли на ваше решение письмо Видала?

– Да, очень. Если бы не оно, я бы не забеспокоилась.

– Ваш муж звонил вчера?

– Да, часов в восемь. Сказал, что вернется в одиннадцать илив половине двенадцатого. В три часа ночи я забеспокоилась, позвонила в полициюи попросила проверить сводки дорожных происшествий. Мне сказали, что мой муж нив каких сводках автокатастроф не значится, я успокоилась и легла спать. Уверяю вас,мистер Мейсон, я понимаю, что мужчина может не вернуться вечером домой. Я нежду, что мой муж превратится в святого. Он не был им, когда мы поженились, и яне настолько глупа, чтобы считать, что могу его изменить. И тем не менее, когдая проснулась в семь утра, а его по-прежнему не было дома, я забеспокоиласьвсерьез.

– Чем занимается ваш муж?

– Недвижимостью. Он играет на бирже.

– Вы хотите сказать, что он агент по продаже недвижимости?

– Боже, нет, конечно! Это не дает таких доходов, к которымпривык мой муж. Он биржевой маклер.

– У него, я полагаю, весьма представительный офис?

– Да, кабинет обставлен недурно, но он многие дела ведет нетам. Он не ждет, когда придут к нему, а сам идет навстречу.

– Сколько у него секретарей? – небрежно поинтересовалсяМейсон.

– Одна.

– Как ее зовут?

– Дженис Вайнрайт… У меня просто терпения не хватает на этудевицу. Иногда хочется вцепиться ей в волосы.

– Почему? – спросил Мейсон. – Она что?..

– Строит ему глазки? Только не это. В том-то все и дело. Стех пор как появилась я, она превратилась в совершенно серое, незаметноесущество, зализывает волосы и носит огромные очки, которые ей ужасно не идут.

– Вы говорите, это началось после вашего появления?

– Вот именно.

– Вы знали ее и раньше?

– Да, – осторожно ответила миссис Тейлман, – я видела ее.

– И до вашей свадьбы она такой не была?

– Нет. Она была вполне привлекательной девушкой.

– Как вы думаете, ваш муж считает ее привлекательной?

– Конечно. Он же взял ее на работу. Его первый брак длилсялет десять и был неудачным. Если за это время он не пытался за ней приударить,значит, он просто глуп. Кроме того, я думаю, она была влюблена в него тогда, изнаю, что влюблена сейчас.

– Откуда вы это знаете?

– Она старается как можно сильнее изуродовать себя, чтобы яне добивалась ее увольнения. Если девушка идет на такое, значит, мужчина ейочень дорог.

– Другими словами, эффект оказался прямо противоположным.

– Вот именно. Это ясно показывает, что она влюблена в Морли.По крайней, я в этом убеждена.

– И у вас это не вызывает чувства неприязни?

– Если девушка влюблена в него, это ее дело.

– Несмотря на то что у них были, скажем, романтическиеотношения, вы все же не делаете попыток избавиться от нее?

– Послушайте, мистер Мейсон, – рассмеялась хозяйка дома, –наш разговор приобретает уже очень личный характер.

– Извините, – улыбнулся Мейсон, – я зашел слишком далеко.

– Нет, просто вы открыли двери, а я в них вошла. Я оченьоткровенна и принимаю жизнь такой, какая она есть. Уверяю вас, у меня нет нималейшего желания, чтобы какая-то секретарша увела моего мужа. Мне совершеннобезразлично, что Дженис чувствует к Морли. Главное – как Морли относится кДженис. Если она хочет сделать себя уродом, чтобы быть рядом с ним, я невозражаю. Захочет стать привлекательной – ради бога. Если он не может забытьто, что вы называете романтическими отношениями, пожалуйста. Но пустькакая-нибудь женщина попробует нарушить мое благополучие – ей придется оченьтуго. И я не стану устраивать сцены, чтобы мужу не хотелось возвращаться домой.Одним словом, мистер Мейсон, я знаю, что делать, и прекрасно понимаю, что, еслиМорли не будет чувствовать себя дома лучше, чем в любом другом месте, он незахочет сюда приходить. Больше того, я не настолько глупа, чтобы пытатьсяудержать мужчину насильно. Я уверена, мистер Мейсон, вы заметили, что у менянедурная внешность, и я вовсе не намерена тратить свою красоту на человека,который ее не ценит. На мой взгляд, вот в чем основная причина неудачныхбраков: женщина обнаруживает, что теряет мужа, у нее не хватает духа признатьэтот факт и разорвать отношения, пока она еще привлекательна для других мужчин;она тянет время, брюзжит, теряет красоту и неизбежно оказывается ни с чем, апотом поет старую песню, что отдала мужу лучшие годы жизни. Я отдаю МорлиТейлману лучшие годы своей жизни и хочу, чтобы он это знал и ценил. МистерМейсон, вы вызвали меня на откровенность и узнали обо мне больше, чем я обычнопозволяю. Возможно, я не сказала бы этого, если бы не была так обеспокоенаисчезновением Морли и не хотела бы выплакаться. Ну вот, я выплакалась.

– Вы сказали, что волнуетесь за мужа?

– Конечно, волнуюсь.

– Вы думаете, что с ним могло что-то случиться?

– Мистер Мейсон, я не ясновидящая. Я – жена. И женаобеспокоенная. Вы на моем месте тоже были бы обеспокоены. Насколько я понимаю,вы занимаетесь поисками моего мужа. Мне почему-то кажется, что ваши методыочень индивидуальны и более эффективны, чем методы полиции. Я не смею васбольше задерживать. Я хочу, чтобы вы занялись этим делом. Вы можете принять отменя деньги и действовать в качестве моего адвоката?

– Вы считаете, что вам нужен адвокат?

– Я задала вам вопрос. Ответьте, и я отвечу вам.

– Нет, – задумчиво произнес Мейсон, – боюсь, я не смогупринять от вас деньги. Ваши интересы могут прийти в противоречие… Я, правда, недумаю, что это случится, но вдруг…

– Вот вы и ответили на мой вопрос. Теперь мне нет смыслаотвечать на ваш. Я скажу вам вот что: я думаю, что у Морли неприятности,большие неприятности. Мне кажется, он имеет дело с опасными людьми. – Онаподнялась и пошла к двери. – Благодарю вас, мистер Мейсон. Было очень приятнопознакомиться с вами.

Мейсон пошел следом за ней к двери, глядя на великолепнуюфигуру в плотно облегающем платье. Он чувствовал, что она знает, что он смотритна нее, и это ей не доставляет неудобств.

У двери она неожиданно повернулась и протянула ему руку. Еесиние глаза смеялись.

– Большое спасибо, мистер Мейсон, за все, что вы мнерассказали.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.