Последнее дело Пуаро - Агата Кристи Страница 10

Книгу Последнее дело Пуаро - Агата Кристи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Последнее дело Пуаро - Агата Кристи читать онлайн бесплатно

Последнее дело Пуаро - Агата Кристи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

— Тогда решено, — сказал Бойд Каррингтон. — А сейчас спать,чтобы завтра быть совершенно здоровой.

Мы оба пожелали миссис Фрэнклин спокойной ночи и вместевышли. Когда мы спускались по лестнице, Бойд Каррингтон заметил:

— Вы даже не представляете, что это было за очаровательноесущество в семнадцать лет. Я тогда приехал из Бирмы, как раз после смерти жены.Не стоит даже говорить о том, что от любви к Барбаре я просто потерял голову, аспустя три или четыре года о"а вышла замуж за Фрэнклина. Не думайте, чтоэто счастливый союз. Именно в нём причина её постоянного недомогания. Муж непонимает её и не заботится о ней, а она так чувствительна! Я думаю, еёболезненность — отчасти на нервной почве. Заставьте её забыть о болезнях,отвлеките, чем-нибудь заинтересуйте, и она станет совершенно другим человеком!Но этого чурбана ничего не интересует, кроме пробирок для опытов, аборигеновЗападной Африки и их культуры.

Каррингтон сердито фыркнул.

Я подумал, что в его словах, возможно, есть доля правды. Ивсё же меня удивило, что Бойд Каррингтон был увлечён миссис Фрэнклин, которая,что бы ни говорили, всё равно была болезненным и хрупким, хотя ипривлекательным созданием. Сам Бойд Каррингтон был полон энергии и жизни,поэтому я невольно подумал, что его привлекают женщины невротического склада.Барбара Фрэнклин, должно быть, была в своё время прелестной девушкой, а умногих мужчин романтического типа, к которым, по моему мнению, относился и БойдКаррингтон, прежние представления умирали с трудом.

Внизу нам встретилась миссис Латрелл и предложила сыграть вбридж. Я отказался под предлогом, что мне необходимо видеть Пуаро.

Я нашёл своего друга в постели. Кёртисс убирал комнату, новот, наконец, закончил и оставил нас, прикрыв за собой дверь.

— Ну вас к чёрту, Пуаро, — взорвался я, — вместе с вашейдурацкой привычкой всё держать в секрете. Я весь вечер пытался выследить Икса.

— Так вот, что вас расстроило — заметил мой друг. — Наверноекто-нибудь обратил внимание на вашу рассеянность и спросил вас, в чём дело?

Я слегка покраснел, вспомнив вопросы Джудит. Пуаро,вероятно, заметил моё замешательство, так как с хитрой улыбкой посмотрел наменя.

— И к каким же выводам вы пришли? — спросил он.

— А вы мне скажете, прав я или нет?

— Конечно, нет.

Я внимательно стал следить за его лицом.

— Я полагаю, что Нортон…

Ни один мускул не дрогнул на лице Пуаро.

— Я не хочу сказать ничего особенного, — продолжал я. — Онпросто, в отличие от других, поразил меня своей неприметностью, а разыскиваемыйнами убийца, как мне кажется, должен быть человеком незаметным.

— Это верно, но можно быть незаметным не только внешне, но идругим образом.

— Что вы имеете в виду?

— Ну, предположим, что, если за несколько недель доубийства, без всякой видимой на то причины появляется некий тип, он, наверняка,будет незаметен. А ещё лучше будет, если этот незнакомец будет непримечательнойличностью, занимающейся каким-нибудь безобидным видом спорта, скажем, рыбнойловлей.

— Или наблюдением за птицами, — добавил я. — Но ведь этоименно то, о чём я говорю!

— С другой стороны, — продолжал Пуаро, — будет лучше, еслиубийца — хорошо известная личность, скажем, мясник. Это дает другое преимущество,ведь никого не смутят кровавые пятна на одежде мясника!

— Это звучит странно. Ведь каждый узнает, если мясник,скажем, поссорился с булочником!

— Да, но никому не придёт в голову мысль, что мясник сталмясником только для того, чтобы иметь возможность убить булочника. Нужнонемножко заглядывать вперёд, мой друг.

Я внимательно взглянул на него, пытаясь понять, какой намёкскрыт в его словах. Если они означали что-то конкретное, то, вероятно,указывали на полковника Латрелла. Может быть, он специально открыл гостиницу,чтобы иметь возможность убить одного из гостей?

Пуаро слегка покачал головой и сказал:

— Не пытайтесь найти ответ на моём лице.

— Вы сводите меня с ума, Пуаро, — сказал я со вздохом. — Ноя подозреваю не только Нортона. А что вы скажете об Аллертоне?

Пуаро с бесстрастным выражением лица спросил:

— Вам он не нравится?

— Нет.

— А! Довольно неприятный тип. Вы это хотите сказать, не такли?

— Точно так. А разве вы думаете иначе?

— Конечно. Это мужчина, — медленно произнёс Пуаро, — которыйочень нравится женщинам.

— Как женщины могут быть так глупы, — с презрением заметиля. — Что они, увидели в этом типе? Вряд ли можно объяснить. Но в жизнипроисходит именно так.

— Это можно понять. Mauvais sujet[16] всегда влечёт к себесердца женщин.

— Но почему?

Пуаро пожал плечами.

— Возможно, они видят что-то, недоступное нам.

— Но что?

— Возможно, риск… В нашей жизни, мой друг, всегдаприсутствует элемент риска. Одни ищут его в бое быков, другие — в литературе,третьи — в кинофильмах. Я абсолютно уверен, что излишняя безопасностьнесовместима с природой человеческого существа. Мужчин опасность подстерегаетповсюду, а женщин, главным образом, в любви. Вот почему они, возможно, срадостью встречают предательскую весну — этого тигра с обнаженными клыками. Вотпочему они проходят мимо прекрасных мужчин, которые могли бы стать хорошими идобрыми мужьями.

Несколько минут я мрачно слушал его слова в полнейшейтишине, затем вернулся к предшествующей теме.

— Знаете, Пуаро, — сказал я, — мне будет довольно простонайти мистера Икса. Нужно только проявить любопытство и выяснить, кто знаком совсеми. Я имею в виду людей из упоминавшихся вами пяти случаев.

Я гордо выпалил всё это, но Пуаро ответил лишь слабойулыбкой.

— Я требовал вашего присутствия здесь, Гастингс, не длятого, чтобы смотреть, как вы неуклюже и настойчиво идёте по проторённому мноюпути. И позвольте мне сказать, что это не так-то просто. Четыре из известныхвам дела произошли в Эссексе, графстве, где мы сейчас находимся. Люди,собравшиеся под этой крышей, не

Просто группа незнакомцев, прибывших сюда случайно. Это негостиница в обычном смысле слова. Латреллы — родом из Эссекса. Они были взатруднительном положении, когда покупали Стайлз и наобум взялись вестихозяйство. Люди, прибывшие сюда, — их друзья или друзья их друзей. Сэр Уильямуговорил приехать Фрэнклинов. Они, в свою очередь, пригласили Нортона, и, какмне кажется, мисс Коул и так далее. Иначе говоря, это именно тот самый случай,когда определённый человек, знакомый лично только с одним из присутствующих,будет известен и всем остальным. Это, в свою очередь, даёт Иксу возможностьразузнавать все подробности.

Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.