За все рассчитаюсь с тобой! - Джеймс Хедли Чейз Страница 12

Книгу За все рассчитаюсь с тобой! - Джеймс Хедли Чейз читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

За все рассчитаюсь с тобой! - Джеймс Хедли Чейз читать онлайн бесплатно

За все рассчитаюсь с тобой! - Джеймс Хедли Чейз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Хедли Чейз

2

Кудко-Ки был маленьким островком в пяти милях от архипелага Палм-Бей. На нем был ослепительный пляж из белого песка, окаймленный кокосовыми пальмами, увитыми орхидеями и лианами. Центр острова представлял собой сплошные джунгли. Завитки дыма поднимались к небу там, где жгли стволы пальм, добывая древесный уголь.

Я завел катер в самую чащу мангровых зарослей. Оставив чемоданы на борту, мы отправились в центр острова в надежде отыскать хижину. К этому времени мисс Уондерли переоделась в брюки бутылочного цвета и свитер, на голове – оранжевый шарф. Она была мила и свежа.

Поскольку на острове стояла жара, я остался лишь в майке и габардиновых брюках, но все равно был весь в поту. Мисс Уондерли сообщила мне, что две дюжины рыбаков являются единственными жителями острова, но мы пока не видели ни одного. Я уже разучился удивляться чему-нибудь, но хижина, которую мы обнаружили, была приятным сюрпризом. Из окон открывался не только прекрасный вид на океан, но даже виднелся Парадиз-Палм. Скорее это была не хижина, а дом, который мог служить надежной защитой от тайфунов, частенько бушевавших в этих местах. Это было экспериментальное здание, выстроенное представителями Общества Красного Креста. Эти здания строились из бетона и стальными крюками крепились к скале. Оконные рамы делались из стали, а деревянной была только дверь, и то значительной толщины. Водосточные трубы спускались к цистерне, где собиралась дождевая вода. Дом находился на краю острова и не имел рядом никакого другого жилья. Ближайший дом находился не менее чем в двух милях. Было немного рискованно подходить к зданию, но, на наше счастье, там никого не оказалось. Видимо, островитяне предпочитали свои хижины, сделанные из дерева, или жить здесь считалось слишком дорогим удовольствием.

– Это и есть хижина? – окинув взглядом строение, спросил я. – Ничего себе!

Мисс Уондерли, заложив руки за спину, рассматривала сооружение. Она тоже была поражена увиденным.

– Этот дом я заметила с катера, – сказала она. – И не думала, что он такой капитальный. Мне кажется, здесь никто не живет.

– Ну что ж, попытаемся войти, – сказал я.

Это оказалось не так просто, и в конце концов я разбил замок выстрелом из пистолета. Внутри было грязно и невыносимо жарко, но едва мы открыли окна, стало терпимей.

– Здесь мы прекрасно устроимся, – сказал я, – и будем в полной безопасности. Пойдем осмотрим окрестности.

Я обнаружил небольшую пристань, сооруженную, видимо, вместе со зданием. Пальмы со всех сторон окружали ее, так что пристань была почти незаметна. Я обнаружил ее существование совершенно случайно, едва не упав с берега в воду, покрытую упавшими листьями.

– Замечательно! – сказал я. – Сейчас мы перегоним сюда катер, а уж потом будем устраиваться. Пошли.

Объезжая остров, я наткнулся на небольшое поселение на восточной стороне. У берега стояли три барака, а поселок состоял примерно из полудюжины деревянных домиков и большого строения, смахивающего на склад.

– Оставайся в каюте, – сказал я. – Я сойду на берег и разведаю обстановку. Не помешает обзавестись провизией.

Небольшая группа людей на причале следила за моими маневрами. Высокий тип с голым торсом принял у меня канат. Я сошел на берег. Мужчины с любопытством смотрели на меня и на катер.

– Это катер Тима, – заметил высокий тип, вытирая руки о свои некогда белые брюки.

– Да, – и чтобы они не подумали, что я его украл, добавил: – Я одолжил его у него, так как нахожусь в отпуске и решил порыбачить.

– Прекрасный катер, – заметил все тот же человек.

– Согласен.

Я проверил узел крепления, чувствуя, что они не спускают с меня глаз, и направился к складу, в душе надеясь, что не возникнет никаких проблем. Владелец магазина сообщил, что его зовут Мак. Я представился как Рейли. Это был худой высокий парень с блестящими птичьими глазками. Он мне понравился, а когда до него дошло, что я хочу сделать покупки, я тоже ему понравился. Денег я не пожалел. Пришлось воспользоваться услугами нескольких ротозеев, в том числе и высокого типа, чтобы оттащить покупки на катер. Мак пошел вместе со всеми, но ничего не нес.

– Это катер Дувала, – констатировал он.

– Тим, вероятно, очень известен здесь, – улыбнулся я.

– Конечно, – усмехнулся Мак.

Я закурил сигарету и предложил ему.

– Это тихое место? – спросил я его, пробегая взглядом пустынный пляж.

– Конечно. Здесь почти никого не бывает.

– Это меня удивляет. Такое прекрасное место!

– Кажется, в Парадиз-Палм волнения, – заметил он после небольшой паузы. – Преступление на почве политики. Радио вопит все время.

– Я слышал, – как можно равнодушнее ответил я.

– В сущности, нас это не касается.

Как следовало понимать его слова?

– Вы один? – продолжал Мак, глядя на катер.

– Да.

Он покачал головой и сплюнул в воду.

– Я подумал, что, может быть, вы взяли с собой жену.

– Я не женат.

– Не все похожи на вас.

Высокий тип спустился на пристань. Он обливался потом.

– Все в порядке, – заявил он. – Каюта заперта на ключ?

– Да.

Мак и высокий тип переглянулись. Хотелось бы угадать, о чем они думают.

Я протянул высокому пять долларов. Он схватил их с таким энтузиазмом, словно это был стодолларовый банкнот.

– Я надеюсь, мы еще увидимся, – сказал он. – Друзья Тима – мои друзья.

– Это приятное известие.

– Я сказал себе, что Дувал не одолжит катер плохому человеку, – заметил Мак.

– Надеюсь, это так, – ответил я, думая, что у Дувала много друзей на острове, и поднялся на борт катера.

– Часто здесь шмыгают патрульные полицейские катера, – почти мне на ухо сказал Мак. – Их не очень-то жалуют здесь.

– Почему?

Он прикрыл глаза.

– Может быть, лучше было бы ей выйти из каюты? Я ведь знаю, как там жарко. – Он смотрел не на меня, а на пляж.

– Ну-ну! – проворчал я. – Это уже мои проблемы.

Он вытащил из кармана коробку с табаком и взял щепотку.

– Нам не нравится, когда копы суют сюда свой нос, – заметил он, жуя табак. – Херрик вечно ставил нам палки в колеса. Его не любили здесь, и парни довольны, что наконец-то от него избавились.

Я кивнул.

– Кажется, он был не очень популярен…

Я отвязал катер и включил двигатель.

– У меня есть бензин на случай, если вам понадобится, – добавил Мак.

Подняв руку в прощальном жесте, я отчалил.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.