Сыщик Галилей - Кэйго Хигасино Страница 13
Сыщик Галилей - Кэйго Хигасино читать онлайн бесплатно
— Вот она.
Другая, в платье, ответила не сразу. Она застыла неподвижно перед маской. О ее реакции можно было судить по тому, что лицо женщины в костюме, глядящей на нее сбоку, сильно побледнело. И тут Кусанаги заметил, что ее плечи мелко дрожат.
— Ну что, как я и говорила? — спросила женщина в костюме.
Женщина в платье, содрогнувшись, сдавленным голосом сказала:
— Да, это старший брат. Без всяких сомнений.
Женщину в платье звали Рёко Какимото. Она работала в страховой компании. Женщина в строгом костюме — Хироми Онода — преподавала в школе музыку. Они дружили со времени учебы в университете.
— Итак, прежде всего вы, госпожа Онода, увидев гипсовую маску, обратили внимание, что она похожа на Синъити Какимото, — просматривая записи в блокноте, спросил Кусанаги.
— Да, — сказала Онода, сидевшая вытянувшись по струнке. — Мой муж с давних пор был в приятельских отношениях с господином Какимото, они часто вместе играли в гольф. Известие о том, что Какимото пропал без вести, его сильно встревожило…
— Вы, наверно, очень удивились, когда увидели это… — Кусанаги показал кончиком шариковой ручки на гипсовую маску, лежащую на столе.
— Да уж… — Хироми откашлялась, точно прочищая горло. — Глазам своим не поверила. Но уж очень похожа, и родинка на том же месте, я не могла не сказать ей, — она посмотрела на понуро сидящую рядом Рёко Какимото.
— Вы действительно уверены, что это ваш старший брат? — спросил ее Кусанаги.
— Уверена, — тихо сказала женщина. Глаза ее все еще были красные от слез.
Кусанаги, скрестив на груди руки, посмотрел на маску, задумчиво покачиваясь на стуле.
Они находились в приемной школы. Заметив необычную реакцию женщин на «экспонат», Кусанаги заговорил с ними, и из последующего разговора выяснилось, что гипсовая маска имеет отношение к некоему инциденту. Он решил расспросить поподробнее. Оказалось, что маска была как две капли воды похожа на старшего брата Рёко Какимото — Синъити, пропавшего этим летом.
Кусанаги повернулся к сухопарому пожилому человеку, сидевшему чуть в стороне. Это был учитель, отвечавший за работу клуба по естествознанию, в попечении которого находился «Музей курьезов». Звали его Хаясида.
— Господин учитель, вероятно, вы ничего не знали об этом? — спросил он, показав на маску.
Учитель Хаясида резко выпрямился.
— Да, конечно… Для меня это новость. Все экспонаты музея целиком на совести учеников. Мы поощряем в наших воспитанниках самостоятельность. Мне кажется, сегодня это очень важно, — сказал он виноватым тоном, видимо беспокоясь, как бы ответственность не легла на него.
В этот момент в дверь постучались. Хаясида, вскочив, открыл дверь.
— А вот и вы, наконец-то, проходите.
Вошли два школьника. Оба, как часто бывает в этом возрасте у мальчиков, худощавые. Один — в очках, другой — с прыщавым лбом.
Тэрухико Ямабэ и Такэо Фудзимото. Тот, что в очках, — Ямабэ. Он держал в руках картонную коробку.
— Это ваша работа? — спросил Кусанаги, переводя взгляд с одного на другого.
Школьники, переглянувшись, кивнули. Кусанаги увидел, что оба не понимают, из-за чего поднялся весь этот сыр-бор.
— Где вы взяли форму для маски? — спросил Кусанаги. — Ведь вы залили гипс в форму, правильно я понимаю?
Ямабэ почесал затылок.
— Нашли, — прошептал он.
— Нашли?!
— Вот она, — Ямабэ приподнял крышку принесенной коробки. И, достав из нее то, что было внутри, протянул Кусанаги.
— Это… — Кусанаги впился в предмет глазами.
Это была металлическая маска. Но, в отличие от обычной маски, словно вывернутая наизнанку. Таким образом, если залить в нее гипс и дать ему затвердеть, получится маска, выставленная в музее.
Кусанаги не мог в точности сказать, что это за металл. Тонкий, как у алюминиевой банки из-под сока. Запечатленные на нем черты лица были, без всякого сомнения, те же, что и у гипсовой маски.
— И где же вы это нашли? — спросил Кусанаги.
— В Тыквенном озере, — сказал Ямабэ.
— В Тыквенном озере?
— Оно так называется — озеро в природном парке, — выдавил из себя Фудзимото.
По словам школьников, они нашли металлическую маску в прошлое воскресенье. Ямабэ пришла в голову идея сделать с ее помощью гипсовый слепок. Получилось так здорово, что они немедля отнесли ее в музей.
— Это все?
— Кажется, да. — Ямабэ повернулся за поддержкой к Фудзимото. Тот молча кивнул.
— Это озеро… Вы не заметили в нем ничего странного?
— Странного?
— Я хочу сказать — чего-то необычного. Может быть, что-то бросилось в глаза?
— Но ведь мы не каждый день туда мотаемся. — Ямабэ насупился. Фудзимоте также, судя по виду, нечего было добавить.
Кусанаги повернулся к Рёко Какимото, беспокойно всматривавшейся в мальчуганов.
— «Тыквенное озеро» — это ни о чем вам не говорит? Может быть, ваш брат упоминал о нем?
— Впервые слышу, — она покачала головой.
Кусанаги потер лицо и заглянул в свои записи.
Он никак не мог решить, следует ли рассматривать случившееся под криминальным углом. Разумеется, в конце концов решать не ему, но он не знал, каким образом доложить начальству об этой странной истории.
— Извините, господин детектив, — смущенно заговорил учитель Хаясида, — если лицо на маске принадлежит брату этой женщины, то в чем, собственно, проблема?…
Учителя прервал вновь раздавшийся стук в дверь.
— Войдите, — сказал Хаясида; дверь приоткрылась, и показалась голова мужчины.
— Извините, пришла госпожа Какимото…
— Жена брата, — пояснила Рёко.
Кусанаги кивнул. В начале беседы он попросил Рёко позвонить ей.
— Пригласите ее сюда, — сказал Кусанаги мужчине.
Но не успел тот ответить, как дверь широко распахнулась и на пороге появилась женщина. Лет тридцати пяти, длинные волосы небрежно связаны в пучок. Видимо, она очень спешила, не успела даже накрасить губы.
— Ты только посмотри… — Рёко Какимото показала на гипсовую маску.
Едва увидев маску, женщина выпучила глаза, казалось, они вот-вот выскочат из орбит.
— Похожа?… — Кусанаги хотел продолжить — «на вашего мужа», но тотчас понял, что вопрос излишен, и прикусил губу. Женщина, закрыв рукой лицо, застонала и рухнула на пол.
3На списке сотрудников, как обычно висящем на двери лаборатории, напротив имени Манабу Югавы был прикреплен магнит, свидетельствующий, что он на месте. Удостоверившись в этом, Кусанаги дважды постучал в дверь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments