Рубиновый капкан... Игры кукловодов / Ruby trap: puppeteers' game - Марк Шо Страница 17
Рубиновый капкан... Игры кукловодов / Ruby trap: puppeteers' game - Марк Шо читать онлайн бесплатно
– Натали, можно Вас так?
– …мне было бы приятно. Да, конечно.
– Дело в том, что Вы изначально приняли меня за кого-то другого. Я очень, очень стараюсь, но Вы, простите, начинаете надоедать.
– Вы поймете меня, достаточно скоро, когда нас не будет рядом. Делать то, чему мы Вас учили, Вас заставит ситуация: иначе Вам не выжить. Необходимо научиться эффективно работать и одновременно вести себя непринужденно во враждебном окружении. Не забывайте, что у Вас есть стимул. А теперь мне пора. До встречи, Макс.
Проводив пьяным взглядом холостяка не совсем девичью походку Наташи, Макс расплатился и решил подняться: не тут-то было. Вино обычно бьет сначала в голову, затем в ноги, его действие проходит примерно через час. «Хотя болгарское вино, помнится, сначала обволакивало как раз ноги» – подумал он, и решил пройтись по улице.
Если кто-либо думает, что разведчики той или иной страны представлены исключительно своими представителями, то они глубоко ошибаются, т. к. это удел резидентов, да и то не всегда. Чаще всего разведка представлена людьми коренной национальности, завербованными в явной или неявной форме. Эта мысль нашла для Макса подтверждение в том, что отдельные движения наружки он совершенно не мог понять, так как узбеков в этих случаях не должно было быть в помине, и он справедливо полагал, что это кто-то другой.
«Да, кстати, а что такое разведка?» – думал Макс. «Они учат меня, чтобы я играл, раскачивал и т. д. Почти то же самое, что и в ситуации, когда ты знаешь что он знает что ты знаешь что он знает что ты знаешь…», и манипулирование этим по полной программе, включая поведение в группе, свою роль и театр двух и более актеров. Каждое добавление «ты знаешь» или «он знает» резко усложняет ситуацию, разворачивает её на 180 градусов. Это и есть суть разведки, её аналитической составляющей».
Вид 10-метрового фонтана прямо у гостиницы, многоэтажное здание Международного Бизнес-центра и 30-этажная вышка Национального банка Узбекистана, говорили ему о первых признаках капитализма, готового поглотить его родину, вместе с другими советскими республиками отказавшейся от плановой социалистической экономики. «Но самые лучшие шашлыки, дыни и помидоры, конечно же, только здесь, в Узбекистане, кто бы что бы ни говорил. Вот только за них мало платят, потому они и живут так,» – петляя и спускаясь к автостоянке гостиницы, размышлял Макс. Его интеллект мешал ему просто наслаждаться прекрасной погодой и замечать снующих взад и вперед горожан, приятных на вид девиц, которые могли бы ему дать то, что ему так не хватало в последние годы.
Увидев работника ГАИ в форме, он закурил, вспомнил Наташу, затем выпрямился, оглянулся по сторонам, и попытался представить себя глазами других людей, которые бы видели его сейчас. Внезапно он ощутил огромную ненависть к сослуживцам Наташи, которые, казалось, подсматривали за ним в замочную скважину, наверняка они и сейчас за ним наблюдали. «Оторвав от обычной жизни, шантажируя дочерью, эти ублюдки все время от меня чего-то требуют» – пронеслось у него в голове, оттого он дольше обычного выдыхал табачный дым, пытаясь справиться с нахлынувшими эмоциями.
Дождавшись, когда восстановится его вестибулярный аппарат и координация движений – на это ушло минут 20 – он сел за руль. Надо было доехать до своей новой квартиры. При выезде с автостоянки его не остановили, проводив уважительным взглядом работников ГАИ, охранявших крупный капитал. Менеджмент гостиницы «Интерконтиненталь» неоднократно втолковывал каждому милиционеру перед его первым выходом на пост, что к постояльцам гостиницы требуется особое отношение. Через метров 200 Макса всё же остановили: он не успел вовремя затормозить перед светофором, проехав на метр больше положенного.
– Капитан… – фамилии офицера Макс не расслышал. Милиционер отдал честь, представился и произнес: – Ваши документы.
– Да, пожалуйста, – широко улыбаясь, Макс непроизвольно также приставил ладонь к голове, что интуитивно был верный ход. Он все еще искал свои американские права в портмоне, когда капитан, ухмыльнувшись, заметил:
– К пустой голове руку не прикладывают, – на что Макс не спеша ответил:
– Как сказать. Американцы, те, например, так и делают.
– Э-э…похоже, где-то я Вас видел, – произнес капитан, думая, что перед ним скорее работник управления собственной безопасности МВД или СНБ, раз так запросто прикладывает к голове руку, да еще улыбается при этом.
– Да мы же коллеги! – произнес Макс. Лицо капитана чуточку побледнело, затем он отдал честь и произнес:
– Счастливо доехать. Поосторожней на дороге.
Макс дал газу, и через 50 метров повернул направо в сторону Ц-5. Заехав в ближайший пивной бар, он заказал кофе и закурил. «Надо бы найти тех, кто мог бы помочь мне в этой ситуации. Раз им нужны эти чертовы камни, надо сделать это. Но от меня проку никакого, мало ли какой они мне тренинг устроили: нужен надежный друг или родственник. А вот где его взять?» Его рассуждения, затянувшиеся по пути домой, так ни к чему и не привели, лихорадочно всколыхнув в памяти тех из знакомых, коим можно было доверять, лишь бы довести дело до конца.
Офис ЦРУ в Ташкенте. Узбекистан, 7.3.2010Через 48 часов после совещания в Лэнгли ташкентский офис ЦРУ по внутренней связи получил шифровку. Она придавала рубиновому делу прерогативу, означавшую максимум внимания и приоритетность связанных с ним действий. Стив, как всегда, немного опоздал, и, войдя в офис, вновь обнаружил в нем малопригодную, но приятную деталь интерьера – симпатягу Лауру Томпсон. Они оба знали о содержании шифровки.
– Ну-с, какие новости по нашему Максу? – спросил Стив.
– Все, что у нас есть на него, у тебя на столе, я положила еще 3 дня назад. В нашей картотеке не числится. Обычный иммигрант, каких десятки тысяч.
– Это понятно. Я имею в виду, какие еще на него есть новости?
Она удивленно приподняла брови, её невероятно красивые глаза с голубым оттенком холодно впились в Стива, после чего она произнесла на выдохе:
– Я не получала таких указаний.
– Ну да, да. Тебе все ещё кажется, что я должен тебе всё по многу раз объяснять. Агент Томпсон, учитывая ситуацию, нам придется проявлять инициативу, так как мы находимся в непосредственной близости от объекта, я имею в виду месторождение, и вовлеченной узбекской стороны. Раз они его, отмечу, нашего гражданина, вытащили из Нью-Йорка, то мы имеем полное право его защищать и опекать. Ты установила за ним наружку?
– Пока нет. Сделаю.
– Имей в виду, у нас есть ресурс, задействуй его на полную катушку. Оперативные сведения сообщай мне сразу по мере их поступления. Установи прослушку по его сотовому телефону. Заодно определим, кто еще это делает: передай распоряжение в отдел радиоперехвата, – Стив поправил чуб, спадавший на его правильной формы лоб, и продолжил:
– Как ты думаешь, Лаура, если мы свяжемся с узбеками по обоим каналам: официальному и неформальному, из этого может получиться толк? – не дождавшись ответа, он произнес: – Сама знаешь, они его ведут, так или иначе. Важно не допустить утечки нашей информации. Я же тебя попрошу о другом пикантном деле: Макс холост, разведен, ты не могла бы организовать, чтобы он «влюбился» в красотку? Желательно из наших.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments