Дело озорной наследницы - Эрл Стенли Гарднер Страница 18

Книгу Дело озорной наследницы - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело озорной наследницы - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело озорной наследницы - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

– У нас полные списки, – загадочно ответила Хенриетта Халл иснова повернулась к Мейсону. – Не забывайте, мистер Мейсон, что ваша фамилиявозглавляет список адвокатов по самим серьезным правонарушениям.

– Таким, как убийство?

– Таким, как убийство, – подтвердила Хенриетта Халл, а черезнесколько секунд добавила: – А также похищение людей.

Глава 7

Мейсон вставил ключ в замок двери своего кабинета,открывающейся прямо в общий коридор. Его встретила разгневанная Делла Стрит.

– А потом еще кто-то удивляется, почему секретарши седеют! –воскликнула она. – Ты понимаешь, мистер Перри Мейсон, что у тебя назначены двевстречи и мне приходится расшаркиваться перед этими людьми, объясняя твоеотсутствие? Я сказала, что ты выступаешь в одном клубе с речью. Если бы необеденный перерыв, то наверняка тебя бы ждали еще несколько человек.

– Ты прекрасный импровизатор, как я посмотрю, наверное,скоро сгодишься и в преварикаторы. [2]

– Что в свободном переводе означает, что я талантливая,искусная и сообразительная лгунья… Ты видишь, мистер Перри Мейсон, что стало смоими моральными устоями?

– Если капля воды постоянно падает в одно и то же место, онапробьет самый твердый камень.

– Это ты о морали или работе в адвокатской конторе? Как япредполагаю, случилось что-то непредвиденное?

– Да, чрезвычайные обстоятельства заставили менязадержаться.

– Ты обедал?

– Нет.

– Я уже несколько раз извинялась перед твоими клиентами.Вначале сказала, что ты примешь их сразу же после обеда, потом объяснила, чтоты немного опоздаешь.

– Они сидят в приемной?

– Да.

– Что еще?

– Насколько я понимаю, ты знаком с очень твердой и полнойчувства собственного достоинства юной леди по имени Хенриетта Халл, секретаршейМинервы Минден?

– Она далеко не юная, – улыбнулся Мейсон, – но обладаетчувством юмора и умеет принять суровый вид. Что там насчет нее?

– Она звонила и просила передать тебе следующее. Нет никакойвозможности встретиться с мисс Минден, и, к твоему сведению, за Дорри Амблерследило детективное агентство, нанятое мисс Минден после попытки шантажа миссМинден твоей клиенткой, которая хотела каким-то образом урегулироватьимущественный вопрос.

– Что еще?

– Это все. Хенриетта Халл сказала, что тебя, не исключено,заинтересует эта информация.

– Черт побери!

– Джерри Нельсон, оперативник Дрейка, не встретился с тобойтам, где ему было велено отчитаться, так что он заглянул к нам в контору исообщил, что у Дорри Амблер и Минервы Минден слегка отличается цвет волос, атак сходство поразительное. Свидетели с легкостью их перепутают.

– Но вообще их возможно отличить?

– О да. Джерри заявил, что он отличит.

– Каким образом?

– Он не перечислял все по пунктам. Разный цвет волос,какие-то мелкие детали. Но, несомненно, очень похожи. Он несколько раз повторилодно и то же слово: поразительно.

Зазвонил телефон на столе Мейсона, не зарегистрированный нив каких справочниках.

– Это Пол Дрейк, – сказал адвокат, поднимая трубку.

– Мне очень не хочется сообщать тебе плохие новости, Перри,– начал сыщик.

– Выкладывай.

– От дома Минервы Минден за нами пристроился «хвост».

– Почему ты так решил?

– Я выяснил, когда припарковывал твою машину.

– Что ты имеешь в виду?

– К концу выхлопной трубы прикрепляется устройство, изкоторого через определенные промежутки времени падают капли флуоресцентнойжидкости. «Хвост» надевает специальные очки с легкой дымкой, которые делают этикапли видимыми, что дает возможность следовать за машиной, не держа ее в полезрения, даже отстать минут на десять-пятнадцать.

– И ты нашел подобное устройство на моей машине?

– Да.

– Но ты не в состоянии с уверенностью утверждать, что занами на самом деле следили?

– Я этого не знаю, но, будучи давно знакомым с Трэггом, несомневаюсь, что он не стал бы просто так тратить деньги налогоплательщиков.

– Спасибо, Пол, – поблагодарил Мейсон. – У меня конторасейчас заполнена раздраженными клиентами, необходимо заняться черновой работой,но ты продолжай трудиться по этому делу.

– Я только им и занимаюсь. Выпустил щупальца во всехнаправлениях, пытаюсь охватить все аспекты.

– Что там с похищением?

– Ничего не могу сказать. Полиция пока молчит. Конечно, присложившихся обстоятельствах нельзя ожидать, что они станут с намиоткровенничать, но и газетчикам пока ничего не известно.

– Хорошо, Пол, постарайся выяснить все, что удастся. Вособенности меня интересует прошлое Дорри Амблер.

– Ты не считаешь нужным открыть полиции то, что тебеизвестно, Перри?

– Черт побери, Пол, я пока не решил. Не исключено, что яименно так и сделаю, но вначале мне надо подумать. Сейчас разберусь склиентами, сидящими у меня в приемной, а потом снова свяжусь с тобой.

– Ладно, я пошел работать.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

– Пожалуй, мне следует перейти на диету Пола, – заметил он.– Закажи мне несколько гамбургеров из кафе за углом и завари кофе. А я поканачну принимать клиентов.

– Может, лучше потерпишь немного и нормально поешьпопозднее?

– Клиенты раздражены. Они считают, что зря потеряли время,сидя у меня в приемной, пока я наслаждался обедом. Гамбургер в одной руке, асправочник по праву в другой оказывают нужное психологическое воздействие нараздраженного клиента. Он успокаивается. Я объясню, что пропустил обед, потомучто чрезвычайные обстоятельства заставили меня работать по одному важному делу.

– Другими словами, гамбургеры должны служить декорациями.

– Но с пользой! Приглашай первого клиента, Делла, иодновременно приноси гамбургеры.

Делла Стрит вышла в приемную и быстро вернулась с первымпосетителем.

– Простите, что заставил вас ждать, – извинился Мейсон. –Возникли непредвиденные обстоятельства. Мне страшно неудобно перед вами, но я сутра не ел. Вы позволите мне жевать бутерброд, пока мы разговариваем? Я простоумираю с голоду. Делла, передай мне, пожалуйста, вон ту папку и закажинесколько гамбургеров в кафе за углом.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.