Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер Страница 21
Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– А водитель?
– Нет, его я не смогу описать. Мешок на голове – тут даже нео чем говорить.
– Во что водитель был одет?
– Мне кажется, на нем был плащ.
– Ладно, что скажете – все сойдет, – вздохнул Мейсон.
– Не беспокойтесь за меня, – Эвелин смотрела на адвокатапреданными глазами. – Я и не в таких передрягах бывала. Мне просто требуетсявремя, чтобы прийти в себя. Ну и я надеюсь, что полицейские будут сопровождатьменя, когда мы поедем по этой чертовой дороге искать место нападения. Я буду вбезопасности. Думаю, мистер Мейсон, больше я не буду трястись на сомнительныхдорогах, экономя время и срезая путь. Только оживленные шоссе, и баста.
– Разумное решение, – улыбнулся адвокат. – Я уже понял, чтов наши дни езда по заброшенным дорогам – дело небезопасное. Кое-кто изголливудских молодчиков любит пошалить. Ладно, на время выбросим из головы этистрасти… Перед нами – хорошо приготовленные бифштексы!
– На всякий случай, мистер Мейсон, я хотела бы уточнить… –замялась Эвелин. – Вы ведь примете предложение Айрин Кейт о компенсации?
– Пусть будет так, как вы того желаете, – через силупроизнес Мейсон. – Однако подождем до последней минуты.
– Я не против, – повеселела Багби. – Можно и подождать допоследней минуты. Эти деньги слишком много значат для меня.
– Все настолько плохо?
– Мне очень нужны наличные.
– А что вы думаете по поводу Меррила, то есть Гладдена?
– Думаю, что я нагнала на него страху. Но есть ли у негоденьги? Скорее всего, Гладден сейчас сам на мели.
– Что ж, пожалуй, – согласился Мейсон. – Главных ролей емуиграть так и не довелось. То, другое, по мелочам да на заднем плане. И уж вслучае с Хелен Чейни он, конечно, из кожи вон вылезет, но попытается взятьреванш и вытрясти из нее столько, сколько удастся. И, быть может, даже добьетсячего-то существенного.
– В этом случае я хотела бы востребовать у него свое.
– Он, я заметил, предпочитает, чтобы его звали Стивеном В.Меррилом, а не просто Стивеном Меррилом. Это В. не от Вестер ли часом? Может,Вестер – это и есть его настоящая фамилия?
– Не знаю, мистер Мейсон. Я вообще ничего про него не знаю.То есть нет, знать-то я, конечно, много чего знаю, только все это грошаломаного не стоит. Во всем том, что он плел мне про себя, – как пробивался вГолливуд, как набирался опыта, как оттачивал режиссерское мастерство, – и словаправды не найдешь. А я тогда была совсем еще девчонкой, обвести которую вокругпальца ничего не стоило. Я, конечно же, свято верила в то, что он мне поможет –покажет, как держаться перед камерами, как жестикулировать, куда и каксмотреть, как говорить… Я была от него без ума.
Ее губы скривились в невеселой усмешке.
– Ладно, давайте-ка оставим тягостные воспоминания ивернемся к еде, – предложил Мейсон.
Некоторое время за столом царило молчание. Эвелин Багбизаметно нервничала, Делла Стрит внимательно за нею наблюдала, а Мейсона, судяпо довольному выражению его лица, не интересовало ничего, кроме бифштекса.
Майк подвел к их столику молодого человека, смахивавшегоскорее на киношного статиста, чем на полицейского.
– Добрый вечер, – поздоровался молодой человек. – Меня зовутФерроном, я из конторы шерифа.
Он раскрыл кожаное портмоне, предъявив жетон и удостоверениепомощника шерифа.
– Присаживайтесь, – пригласил Мейсон. – Вам что-нибудьзаказать?
– Нет, спасибо. Я при исполнении служебных обязанностей. Чтотут у вас стряслось?
– Позвольте представиться. Я – Перри Мейсон, – сказаладвокат, поднимаясь из-за столика и протягивая руку. Обменявшись с полицейскимрукопожатием, он продолжил: – А это мисс Стрит, мой секретарь, и мисс ЭвелинБагби, моя клиентка.
– Я часто вижу вас в суде, мистер Мейсон. Рад познакомитьсяс вами, мисс Стрит. Так что случилось?
– На мисс Багби напали, – сказал Мейсон. – Ее пытались то лиостановить, чтобы ограбить, то ли сбросить с дороги вместе с машиной.
– Где? – лаконично спросил Феррон, вытаскивая из карманаблокнот.
– Мисс Багби с недавнего времени работает в «Горной короне».Вам знаком этот ресторанчик?
– Да, – кивнул помощник шерифа.
– Ну вот, она спускалась по старой дороге… это та, которая…Вы, конечно, знаете…
– Да, знаю.
– Этой дорогой немногие сейчас пользуются, а она поехала…
– В котором часу это было?
– В котором часу, Эвелин?
– Я не смотрела на часы, но думаю, что с тех пор прошломинут сорок пять, не более.
– Ну и?.. – Феррон не сводил с Багби пристального взгляда.
– Она не совсем еще пришла в себя, – вмешался Мейсон. – Яимею достаточно четкое, полагаю, представление о случившемся, поэтому самотвечу на ваш вопрос. Некий злоумышленник пытался протаранить машину мисс Багбии чуть было не преуспел в этом.
– И что же ему помешало?
– Мисс Багби дважды выстрелила, – ни секунды не колеблясь,ответил Мейсон.
– Выстрелила из чего?
– Из револьвера.
– Вы носите с собой револьвер? – резко повернулся помощникшерифа к Эвелин Багби.
– Обычно нет, – ответил Мейсон, – но, думаю, моя клиенткаотныне возьмет себе за правило ходить с револьвером. И кстати, это япосоветовал мисс Багби обзавестись оружием.
– У вас есть разрешение на ношение оружия, мисс Багби?
– О господи, да о чем вы? – взорвался Мейсон. – Мы сообщаемвам о нападении, покушении на убийство, быть может, а вы начинаете припиратьпострадавшую к стенке! Что ж, ладно, забудьте о том, что услышали. Аннулируйтенаше заявление. Будем считать, что пострадавшая отказалась его подавать.
– Расследуя дело, я должен опираться исключительно на факты,– заявил полицейский. – Их-то я и пытаюсь сейчас установить, не более.
– Ну хорошо. У мисс Багби был револьвер – это непреложныйфакт. Она имела его при себе потому, что такой совет дал ей я, а у меня, уж выповерьте, были причины советовать… И она – по моему, опять же, совету – нестанет отвечать ни на один ваш вопрос, касающийся оружия. Так вы хотите, чтобымы рассказали о том, что там произошло, или вас это больше не интересует?
– Конечно, хочу. Будь иначе, разве стал бы я столь спешновас разыскивать? Нас очень интересует все, что происходит на заброшенныхдорогах. А там, прямо скажу, творится неладное. И я, говоря между нами и не дляпротокола, был бы очень рад, если бы оказалось, что вы, мисс Багби, всадили обеваши пули в яблочко.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments