Умышленное убийство - Эрнест Уильям Хорнунг Страница 21

Книгу Умышленное убийство - Эрнест Уильям Хорнунг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Умышленное убийство - Эрнест Уильям Хорнунг читать онлайн бесплатно

Умышленное убийство - Эрнест Уильям Хорнунг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрнест Уильям Хорнунг

Итак, пятница закончилась, а вместе с ней и все основные запланированные мероприятия. И впервые я смог расслабиться, а потому легко заснул. В полночь я, наверное, уже видел десятый сон, как вдруг обнаружил, что почему-то сижу в собственной кровати и буквально задыхаюсь от страха. В мою дверь кто-то громко и настойчиво стучал. Я прислушался, и до моего слуха, кроме всего прочего, донесся чей-то сдавленный хрип и звук шаркающих по полу ног.

– Ну вот и все, – раздался приглушенный голос. – Я поймал тебя. Сопротивляться бессмысленно.

Это был детектив-шотландец, и меня как холодной водой окатило. Ответа не последовало, но хрипы и тяжелое дыхание звучали все так же отчетливо, а шаркающие шаги ускорили свой темп. Становилось понятно, что кто-то борется возле двери моей комнаты. Я вскочил с кровати и в один миг распахнул ее. В коридоре горела лампа, и в ее свете я увидел, что Маккензи отчаянно сражается с каким-то мужчиной. Противник, судя по всему, достался ему достойный и никак не желал сдаваться.

– Держите этого человека! – закричал Маккензи, завидев меня. – Держите этого негодяя!

Но я стоял у двери и не был в состоянии даже пошевелиться, пока эти двое буквально не врезались в меня. Тогда я сам накинулся на мужчину, лицо которого мне наконец-то удалось разглядеть. Это был один из лакеев, прислуживавших гостям за столом. И как только я прижал его к стене, детектив тут же ослабил свою хватку.

– Не отпускайте его! – прокричал он. – Там, внизу, у него еще имеются сообщники.

И он помчался вниз, перепрыгивая через две, а то и три ступеньки сразу. В тот же миг одновременно открылось сразу несколько дверей, в проемах которых я увидел лорда Амерстета и его сына. Оба стояли в пижамах, силясь понять, что же, в конце концов, происходит. Тут мой противник перестал сопротивляться, но я по-прежнему продолжал крепко держать его. Кроули зажег газ.

– Что за чертовщина такая? – часто моргая, спросил лорд Амерстет. – Кто это так быстро только что убежал вниз по лестнице?

– Это был Мак… – Я запнулся, но тут же поправился: – Господи, Клефейн.

– Понятно, – кивнул хозяин дома, поворачиваясь к слуге. – Так, значит, это был ты, негодяй? Очень хорошо! Просто замечательно! Где же вы его поймали?

Об этом я не имел ни малейшего представления.

– Посмотрите, дверь у леди Мелроуз открыта! – воскликнул Кроули. – Леди Мелроуз! Леди Мелроуз! – громко позвал он.

– Не надо забывать, что она глуха, – напомнил лорд Амерстет. – А вот и ее служанка, кажется.

Открылась внутренняя дверь, раздался сдавленный испуганный крик, и на пороге появилась бледная фигура служанки, отчаянно жестикулирующей и насмерть перепуганной. Она забормотала что-то очень быстро по-французски, и лорд Амерстет учтиво перевел ее лепет остальным.

– Окно в комнате открыто, а шкатулка с драгоценностями исчезла. Боже мой! – Он повернулся к служанке и поинтересовался, как чувствует себя ее хозяйка.

Та опять по-французски объяснила, что леди крепко спит, и лорд снова передал ее слова.

– Все это время дрыхла как убитая, – понимающе кивнул старик. – По-моему, она единственная, кто даже не проснулся от такого шума!

– Но почему Маккензи… то есть Клефейн, сбежал? – поинтересовался юный Кроули.

– Он сказал, что там, внизу, остались сообщники этого типа, – пояснил я.

– Но почему вы не могли нам сказать это раньше? – заорал Кроули и помчался вниз по лестнице вслед за детективом.

За ним побежали почти все мужчины, которые к этому времени проснулись и столпились в коридоре, молча наблюдая за происходящим. Теперь пойманный грабитель перестал их интересовать, и они дружно рванулись вперед затем, чтобы поймать остальных. Среди желающих поохотиться за преступниками оказался и Раффлз. Я с удовольствием присоединился бы к их компании, но слуга в этот момент решил воспользоваться всеобщей суматохой и попытался вырваться из моих рук. Ему это почти что удалось, но лорд Амерстет оказался ловким малым и тут же перехватил его. Но слуга тоже обладал достаточной силой, а потому нам с лордом потребовалось немало усилий, чтобы утащить этого негодяя вниз по лестнице, туда, где должны были, судя по всему, собраться все мужчины. Там мы передали его в руки двух других лакеев, которые выскочили на шум и были одеты в ночные сорочки, наспех заправленные в штаны. Хозяин дома был настолько благодушен, что успел несколько раз похвалить меня за смелость и решительность, пока мы шли вместе с ним к выходу из дома.

– Мне кажется, я слышал выстрел, – внезапно добавил он. – А вы?

– А мне показалось, их было не меньше трех.

И мы ворвались в кромешную темноту двора. Я помню, как гравий колол мне ступни, как они немели от мокрой травы, пока мы торопились попасть на дальнюю лужайку, откуда неслись разъяренные голоса окончательно пробудившихся гостей. Ночь выдалась настолько темной, что мы уже добрались до волнующейся толпы, оказались в центре событий и только тогда смогли разглядеть их белые пижамы. А в следующий момент лорд Амерстет чуть не споткнулся о тело лежавшего во влажной траве Маккензи.

– Кто это?! – взвизгнул он. – Что произошло, ради всего святого?!

– Это Клефейн, – отозвался какой-то мужчина, склонившийся над детективом. – Его ранили, но не навылет, пуля находится где-то у него в теле, не могу понять, где именно.

– А сам он жив?

– Пока еще дышит.

– Господи Всемогущий! Где Кроули?

– Я здесь! – послышался испуганный голос неподалеку. – Ребята, тут нам уже делать нечего. Мы их не найдем, и куда они скрылись, одному Богу известно. А вот и Раффлз вернулся, видимо, он тоже не обнаружил никаких следов.

И они оба подбежали к собравшимся на лужайке.

– Как бы там ни было, одного негодяя нам все же удалось схватить, – забормотал лорд Амерстет. – Теперь мы должны первым делом внести этого бедолагу в дом. Кто-нибудь, приподнимите его за плечи. Теперь подложите руки ему под спину с двух сторон одновременно. Сцепите пальцы, вы и вы, прямо на земле под ним. И еще кто-нибудь должен поддерживать его за ноги. Сейчас одновременно поднимаем его, осторожно, не спешите… Вот так… Бедняга! Вот уж не повезло! И вовсе он не Клефейн. Это детектив из Скотленд-Ярда. Он как раз и отслеживал все перемещения этих разбойников!

Первым свое удивление выразил Раффлз, но он же, кстати, первым рванулся и к раненому, чтобы помочь перенести его в дом. И мне показалось, что именно его руки были самыми сильными, нежными и заботливыми одновременно, когда несчастного Маккензи уносили с лужайки.

Через некоторое время бесчувственного детектива уложили на диване в библиотеке, ему на рану положили пузырь со льдом, а в глотку влили немного бренди. Только после этого он открыл глаза и его губы зашевелились. Лорд Амерстет нагнулся к раненому, чтобы разобрать еле слышные слова, но, так ничего и не поняв, заговорил сам:

– Да-да, один из них у нас в руках. Тот самый, которого вы первым поймали наверху. – Он пригнулся ниже и наконец через некоторое время сумел расслышать детектива. – Боже мой! – тут же отреагировал он. – Значит, это именно он спустил шкатулку с драгоценностями вниз, да? А его дружки преспокойно сбежали, прихватив сокровища с собой. И скрылись, не оставив следов.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.