Кот, который был почтмейстером - Лилиан Джексон Браун Страница 24
Кот, который был почтмейстером - Лилиан Джексон Браун читать онлайн бесплатно
…Сегодня рано утром в Димсдейле обнаружен труп женщины. Его нашли в трейлере, который служил ей домом. Тело Деллы Малл, сорока четырёх лет, было обнаружено соседом, который зашёл одолжить сигареты. Коронер отнёс смерть на счёт злоупотребления алкоголем и наркотиками, руководствуясь заключением доктора Барри Уиммса.
…А сейчас…»
ВОСЕМЬ– Когда же вы приготовите свои знаменитые макароны? – спросил Квиллер у миссис Кобб, когда они ожидали Пенелопу Гудвинтер, собиравшуюся отвезти их на заседание городского совета.
– Как только найду подходящий сыр. Это должен быть зрелый чеддер, как вы знаете. Кстати, я забыла передать, вам звонила женщина, она хочет встретиться с вами. Я сказала, чтобы она позвонила завтра. Вопрос касается Дейзи, сообщила она.
– Она представилась?
– Тиффани Троттер вроде бы, но я не уверена. Голос показался мне молодым.
Миссис Кобб была одета в неглаженый розовый брючный костюм, а Квиллер накинул блейзер поверх клубной рубашки. Пенелопа прибыла в светло-коричневом «БМВ». На ней был хрустящий льняной костюм в лиловато-розовую полоску, лиловато-розовая блузка и такого же цвета жемчуга. Мягко, но настойчиво она попросила миссис Кобб занять место сзади.
– Вернулся мой брат, – обратилась она к Квиллеру, – и мы обсуждаем организацию фонда Клингеншоенов. Все приветствуют ваше благородное начинание. Я никогда не видела такого мира в городе. Обычно у нас процветают интриги. Козни строят даже вокруг цветочных вазонов на Мэйн-стрит.
Здание городского совета с его башнями напоминало средневековый замок. Не хватало только подъёмного моста и рва. Вместе с автостоянкой, пожарной частью, полицейским управлением и гаражом для машин «скорой помощи» оно занимало целый квартал чуть в стороне от Мэйн-стрит.
В небольшом зале на возвышении за длинным столом кроме мэра Блайта восседали остальные члены совета. К удивлению Квиллера, двоих из них он знал. Вечно хмурую Аманду и вечно встревоженного мистера Купера. Все десять рядов для публики были заполнены, за исключением трёх мест впереди. Пенелопа не преминула сесть между Квиллером и домоправительницей.
Мэр стукнул молотком по столу и произнёс:
– Всем встать для принесения клятвы на верность флагу [14]
Стулья заскрипели – собравшиеся приподнялись в едином порыве, и в этот момент сзади раздался голос
– Протестую!
Миссис Кобб задохнулась от изумления. Публика заворчала и села. Члены совета откинулись на спинки кресел. Лица их выражали нетерпение и… покорность. Оглядываясь по сторонам в поисках нарушителя спокойствия, Квиллер узрел воинственного вида мужчину средних лет, который стоял и ждал, когда его узнают. Не теряя хладнокровия, мэр сказал:
– Пожалуйста, сообщите о причинах протеста, мистер Флагшток.
– Это не официальный флаг современных Соединенных Штатов Америки, – трубным голосом заявил человек. – На этом – сорок восемь звезд, федеральное правительство отказалось от этого куска материи в тысяча девятьсот пятьдесят девятом году.
Публика издала стон, а кто-то закричал:
– Кто их считает?! Садитесь!
– Соблюдайте порядок! – Мэр Блайт стукнул молотком. – Мистер Флагшток, этому флагу в зале салютовали более четверти века. И никто не оскорблял налогоплательщиков Пикакса, или федеральное правительство, или представителей Гавайев и Аляски.
– Это нарушение закона, – настаивал мятежник. – Что правильно, то правильно. Что неправильно, то неправильно.
Престарелая дама – член совета произнесла медоточивым голосом:
– Многие из нас с любовью вспоминают о том, что этот флаг был предподнесён городу Пикаксу покойной мисс Клингеншоен, и было бы знаком неуважения убрать его вскоре после её безвременной кончины.
– Именно так! Именно так! – хором поддержала публика.
– Это дорогой флаг. Мы не можем позволить себе заменить его другим, равным по стоимости, да ещё по современным ценам.
Хмуро глядя поверх очков, Аманда добавила:
– Флаг был сделан на заказ. Натуральная шерсть. полосы – из шелка, вышиты вручную, так же как и звезды на голубом поле. Его заказывали через мою студию.
– Не забудьте золотую бахрому, – раздался дрожащий голос. – Не так уж много флагов с золотой бахромой. – Говоривший был старичок такого маленького роста, что его с трудом удавалось разглядеть из-за стола.
Необыкновенно толстый член совета, который занимал два составленных стула, сказал:
– Как погляжу, флаг тронула моль. Там есть дырки.
– Дырки можно заштопать, – произнесла старая леди с медоточивым голосом. – Я могла бы сделать это сама, если бы лучше видела.
– Штопать – это дико! – по обыкновению проворчала Аманда. – Его надо переткать. Для этого придётся послать его в Центр, но тогда мы останемся без флага на целых два месяца.
– Его нужно чем-нибудь опрыскать, – предложил маленький старичок.
И опять заговорил толстый член совета:
– Переткать, опрыскать… а в результате у вас флаг с сорока восьмью звездами. Вы не отвечаете на заявление мистера Флагштока.
Мистер Купер изрёк:
– Лично я против того, чтобы тратиться на дорогой флаг ради удовлетворения требований одного налогоплательщика. Такой статьи в бюджете нет.
Вспыхнула оживлённая дискуссия:
– Нам не стоило заказывать такой дорогой флаг.
– Кому нужны эти вышитые звезды?!
– Да, но разве дешёвый флаг не испортит имидж Пикакса?
– Да ну его, этот имидж!
– Почему бы не вышить ещё две звезды на флаге? Я и сама могла бы заняться этим, если бы не зрение…
– Где вы собираетесь расположить их? На красной полосе? Это будет ужасно! – Комментарий Аманды.
– Это противозаконно.
– Мы опозорили бы флаг Соединенных Штатов Америки.
– Почему просто не купить флаг, изготовленный на фабрике? Он не будет таким дорогим, как этот.
– Такое решение унизит ту, что преподнесла нам флаг, упокой Господи её душу. Она ведь была почётным членом совета.
– Тогда купите шикарный флаг с золотой бахромой и пошлите счет на Гавайи и Аляску. Там люди с деньгами.
В зале раздался одобрительный шум.
Мэр Блайт взял молоток и произнёс:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments