Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер Страница 26

Книгу Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело о небрежной нимфе - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Мейсон взглянул на Деллу Стрит, усмехнулся, кивнул на Пола:

– Послушай-ка, как детектив рассказывает адвокату про легкуюжизнь юриста!

– Ты полагаешь, – расстроился Дрейк, – что детектив долженуметь находить что-то верное, надежное. Но не забывай, что у меня тоже естьрепутация. Мне полагается преподносить тебе факты аккуратно подобранными иуложенными в коробочку, так что тебе остается только разобраться в них. Аскажи, Перри, что ты станешь теперь делать? У тебя совсем пропал интерес кэтому делу?

– Не думаю, – ответил Мейсон. – Я охочусь за более крупнойдичью.

Дрейк посмотрел на него, вопросительно подняв бровь, нопромолчал.

Делла Стрит подняла с пола газету, валявшуюся возле стула,на котором сидела, и принялась читать.

– Мне очень неприятно, Пол, что я не все могу объяснить, –сказал Мейсон.

– Ничего, – не обиделся Дрейк. – Просто на сей раз мне былобы легче тебе помогать, если бы я знал, кого ты преследуешь. Насколько японимаю, теперь Дороти Феннер окончательно избавлена от судебногоразбирательства. Окружной прокурор не может ее судить, не имея показаний,данных под присягой, что какие-то драгоценности пропали. Говорят, сегодня всуде вы задали жару Олдеру.

– Здесь дело посерьезнее, чем Дороти Феннер, Пол.

– Ага, я понимаю, – сказал Дрейк. – Я так и думал.

– Но это строго конфиденциально, Пол, – добавил Мейсон.

– По-моему, я еще никогда тебя не подводил, а?

– Никогда! – подтвердил Мейсон. – Но если ты посмотришь наэто дело попристальнее, то увидишь, что оно начинено динамитом.

Мейсон достал из кармана копию письма, которое извлек избутылки, и передал его Полу Дрейку.

– Взгляни-ка на это, Пол.

Дрейк стал читать, сперва с каким-то нетерпением, бегаяглазами по строчкам, но прислушиваясь к телефонам. Потом вдруг всецелопогрузился в чтение и пробормотал:

– Ради бога…

– Ну как, Пол, динамит, а?

Дрейк не ответил. Он внимательно продолжал читать.

Делла Стрит подняла глаза от газеты, хотела что-то сказать,но потом свернула газету и ждала, пока Дрейк покончит с письмом.

Мейсон уселся поудобнее и обхватил переплетенными пальцамиколено.

Зазвонил один из телефонов.

Не отрываясь от письма, Дрейк на ощупь взял трубку.

Делла Стрит быстро поднялась и придвинула к нему аппарат.

– Благодарю! – сказал ей Дрейк, потом в телефон: – Да,хэлло?

Он послушал то, что говорили в трубке, потом решил:

– Ну, это уже гораздо лучше! Давайте еще факты, да побольше.

Послушав еще несколько секунд, он положил письмо, взялкарандаш и стал делать на нем какие-то пометки.

Минуты две-три из трубки все еще доносились слова, а Дрейкпродолжал чертить карандашом.

– Это все? – спросил он. Послушав еще какое-то время,сказал: – О’кей, по-моему, вы хорошо поработали. А теперь к вам очень скороподойдет помощь. Мне нужны все факты. Также я хочу знать, чем сейчас занимаетсяполиция. Да, я буду здесь, в офисе. Продолжайте сообщать. Жду. Бог мой, Перри,– изумился Дрейк, повесив трубку, – это письмо действительно нечто… Где ты егодостал?

– По-видимому, оно было найдено в бутылке, прибитой кберегу, которую подобрал чистильщик пляжа и отдал Олдеру. Ну вот, теперь тебестало понятнее кое-что из моих намерений. А что ты сейчас узнал? Что-нибудьновенькое?

– Похоже, для твоей клиентки складываются весьмаблагоприятные обстоятельства, – объяснил Дрейк.

– Расскажи подробнее.

– То есть, – продолжал Дрейк, – если только Дороти Феннер неотправилась опять в дом Олдера, чтобы закончить дело, начатое в субботу.

– Не говори глупостей! – начал сердиться Мейсон. – ДоротиФеннер – хорошая девочка. Она следует моим инструкциям. Я отвез ее домой, тамона и сидит.

– Откуда ты знаешь, что она дома?

– Я ей велел так поступить. Думаю, она достаточноблагоразумна и доверяет мне, чтобы делать в точности то, что я ей советую. Такчто ты узнал, Пол?

– Это звонил мой человек оттуда, с территории Олдера, –пояснил Дрейк. – Он говорил с шерифом, который ему все и рассказал. Похоже, табродяжка, которая приходила в субботу, опять появилась, и с той же целью. Наэтот раз она не выпрыгнула из окна. Собака была заперта в чулане, и, когдаОлдер застал преступницу, она убила его выстрелом из револьвера тридцатьвосьмого калибра.

– Почему они думают, что это именно та самая женщина? –забеспокоился Мейсон.

– Полиция находит, что здесь «тот же почерк», как они выражаются.Особа, находившаяся в кабинете, выбежала через открытую стеклянную дверь взадней стене кабинета. Эти стеклянные окна-двери выходят на залив. СаллиБенгор, горничная, нашедшая труп, проявила достаточное присутствие духа изаперла калитку на мосту, когда преступница побежала на материк. И онаоказалась в ловушке.

Крики служанки услышал проезжавший мимо человек вавтомобиле, и через несколько секунд полицейские машины были вызваны по радио.Когда Салли Бенгор рассказала им о случившемся, они начали обыскивать остров,поставив на мосту заслон перед любопытными обывателями и объяснив им, что онине должны пропустить ни одного человека со стороны острова.

– И?.. – в нетерпении вставил Мейсон.

– И… они не нашли ровным счетом никого, – заключил Дрейк. –Никаких следов убийцы! Единственный путь, каким она могла скрыться, – это вода,как она сделала и в ту ночь.

– Что еще? – спросил Мейсон.

– Ну вот… Джордж С. Олдер лежал вниз лицом в огромной лужекрови. Он был застрелен из револьвера тридцать восьмого калибра, пуля прошлачерез затылок, задела одну из крупных артерий, вышла насквозь и, по-видимому,не застряла нигде в комнате. Это дело полиции – определить направлениевыстрела. Женщина, которая застрелила его, должна была стоять прямо уписьменного стола, а Олдер, по-видимому, упал на ходу.

– Почему полиция предполагает, что она стояла у стола?

– Потому что только в таком положении пуля могла пробитьзатылок Олдера, а затем вылететь в открытые стеклянные двери. Олдер упалвперед. Девушка, должно быть, бросила в него револьвер, когда он падал.

– Как это?

– Револьвер был найден под трупом, весь в крови, с однимизрасходованным патроном. Так что у них все в ажуре, Перри.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.