Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер Страница 28

Книгу Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

— Прекрасно. Значит, там у него и начались проблемы, — сделал вывод Мейсон. — Еще что-то? Ты не узнал о нем ничего компрометирующего?

— О нем нет, но узнал о девушке из отеля «Уилрайт». Ее зовут Эстер Линтен. Живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата ежемесячная.

— Чем она занимается? Тебе удалось что-то узнать? — спросил Мейсон.

— Скорее «кем». Похоже, что каждым, кто подвернется, — сообщил Дрейк. — Пока нам мало что удалось о ней узнать, дай нам еще немного времени. И мне нужно поспать. Человек не может находиться в нескольких местах одновременно и работать без сна.

— Через некоторое время привыкнешь, — усмехнулся Мейсон. — Особенно если и дальше будешь работать по этому делу. Задержись в агентстве еще на пять минут, я тебе перезвоню.

— Хорошо, — согласился Дрейк и повесил трубку.

Перри Мейсон вышел в приемную.

— Делла, ты помнишь одну политическую заварушку пару лет назад? Мы вроде папку заводили для писем.

— Да, у нас есть папка «Политика». Я так и не поняла, зачем ты ее хранишь.

— Связи, — ответил Перри Мейсон. — Найди там список членов Клуба сторонников Бурка. Тогда шла предвыборная кампания, и он хотел избраться в Конгресс. Постарайся побыстрее.

Она побежала к шкафу, который стоял вдоль одной из стен в приемной, заполненному рядами разных папок. Перри Мейсон устроился на краешке стола секретарши и наблюдал за девушкой. Только по его глазам можно было понять, что он сосредоточен и какой происходит сложный мыслительный процесс, охвативший дюжину разных аспектов сложной проблемы.

Вскоре Делла вернулась к нему с нужным списком.

— Спасибо, — поблагодарил он.

Список членов Клуба сторонников Бурка периода предвыборной кампании, когда Бурк избирался в Конгресс, был напечатан на листе мелким шрифтом. Он насчитывал свыше ста фамилий.

Мейсон прищурился и принялся за изучение списка — вел пальцем вниз по листу. Пятнадцатым в списке оказался П. Дж. Митчелл, проживающий на Западной Шестьдесят девятой улице, 1322.

Мейсон быстрым движением сложил лист бумаги и сунул в карман.

— Соедини меня еще раз с Полом, — попросил он, вернулся в свой кабинет и захлопнул дверь.

Мейсон заговорил сразу же, как только Пол Дрейк ответил.

— Послушай Пол, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.

— Опять?

— Да ты же еще толком не взялся за работу!

— Хорошо, Перри, — ответил частный детектив.

— Садись в машину и поезжай на Западную Шестьдесят девятую улицу, дом 1322. Вытащи Пита Митчелла из постели. Только действовать нужно осторожно, чтобы не нажить неприятностей ни тебе, ни мне. Изображай из себя тупого детектива, который слишком много говорит. Не задавай Митчеллу никаких вопросов. Улавливаешь мою мысль? Скажи ему, что ты детектив, и что Джордж Белтер был застрелен прошлым вечером в своем доме из револьвера. Сообщи, что номер оружия совпадает с номером револьвера, купленным им когда-то. Дальше скажи, что, по твоему мнению, купленный револьвер все еще у Митчелла и произошла какая-то путаница с номерами. Но тебе, только ради соблюдения формальностей, необходимо уточнить, где он был тем вечером в районе полуночи. Спроси у Митчелла, где сейчас находится его. Обязательно вначале сам все расскажи, а только потом начинай задавать вопросы.

— Одним словом, притворяться полным идиотом? — уточнил Дрейк.

— Да, с короткой памятью.

— Понял, — сказал Дрейк.

— Сделай все в точности так, как я тебе сказал. — Устало попросил Мейсон.

Мейсон положил трубку на рычаг, затем услышал щелчок открывающейся двери и поднял голову. В кабинет зашла Делла Стрит с бледным лицом и широко раскрытыми глазами. Она плотно закрыла за собой дверь и подошла к письменному столу адвоката.

— В приемной ждет мужчина, который говорит, что знаком с тобой, — сообщила секретарша. — Его фамилия Драмм, он детектив из Управления полиции.

Дверь за ее спиной распахнулась, и появилась ухмыляющаяся физиономия Сиднея Драмма. Его бесцветные глаза выглядели безжизненными, и сейчас он, больше, чем когда-либо, походил на мелкого чиновника, который только что слез с высокого стула, и вяло и неторопливо собрался поискать завалявшиеся долговые расписки.

— Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до того, как ты придумаешь какое-нибудь оправдание, чтобы со мной не встречаться, — заявил Драмм.

Мейсон улыбнулся.

— Мы давно привыкли к плохим манерам полицейских, — сказал он.

— Я не полицейский, а детектив, — возмутился Драмм. — Полицейские меня ненавидят. Я просто бедный, несчастный сыщик.

— Заходи и присаживайся, — пригласил Мейсон.

— Интересный у вас график работы, — заметил Драмм. — Я тебя по всему городу разыскиваю. Случайно поднял глаза, — а у тебя свет в окне горит.

— Ты не мог его видеть. Шторы задернуты, — Мейсон кивнул в сторону окна.

— Ну, хорошо, — согласился Драмм, продолжая ухмыляться. — Интуиция подсказала мне, что ты в конторе. Я же знаю, какой ты трудяга.

— Хватит шуток! Я полагаю, ты появился здесь по долгу службы?

— Смотря с какой стороны посмотреть, — ответил Драмм. — Я от природы любопытен. Такая птичка, знаешь, хлебом не корми, дай только удовлетворить любопытство. Сейчас меня очень заинтересовала история с телефонным номером. Ты приходишь ко мне, платишь деньги, чтобы я, используя свои возможности, выяснил для тебя в телефонной компании, на кого зарегистрирован засекреченный номер. Я все для тебя узнаю, называю адрес, по которому установлен этот номер, я получаю благодарность. А затем ты вместе с женщиной появляешься по этому адресу в тот момент, когда там находят труп. Вопрос в том, совпадение ли это?

— И к каким выводам ты пришел? — спросил Мейсон.

— Я не хотел бы гадать, — ответил Драмм. — Я тебе задал вопрос. Ты должен мне ответить.

— Я поехал туда по просьбе жены убитого, — сказал Мейсон.

— Странно, что ты знаком с женой, но не знаком с мужем, — не унимался Драмм.

— Правда? — саркастически хмыкнул Мейсон. — Это распространенная ситуация в адвокатской практике. Приходит незнакомка, о чем-то спрашивает, например, консультируется по семейным проблемам и даже не думает привести с собой мужа, чтобы я мог с ним познакомиться. На самом деле, я даже слышал о паре или тройке случаев, когда женщины, обращаясь в адвокатские конторы, и вовсе не хотели, чтобы мужья об этом знали. Но, конечно, это все слухи и сплетни, и я не могу требовать, чтобы ты верил мне на слово.

Драмм не переставал ухмыляться.

— Ты хочешь сказать, что это как раз один из таких случаев? — уточнил он.

— Я ничего не хочу говорить, — ответил Мейсон.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.