Снежный блюз - Керри Гринвуд Страница 3
Снежный блюз - Керри Гринвуд читать онлайн бесплатно
Прогноз погоды обещал безоблачный теплый день, и Фрина сперва остановилась на бежевом шелковом костюме от Шанель, потом – на довольно вызывающих жакете и юбке из ярко-красной шерстяной ткани, но в конце концов выбрала прелестный матросский костюм темно-синего цвета, с треугольным вырезом и белым кантом на жакете. От колен юбки с заниженной талией еще сантиметров на тринадцать вниз спускалась плиссировка, что не оскорбило бы даже самые консервативные мельбурнские вкусы.
Фрина одевалась быстро, и вскоре уже стояла в комбинации и шелковых чулках с подвязками выше колена и темно-синих кожаных ботиночках на «каблуках Луи». Фрина безжалостно расчесала свои идеально черные, идеально прямые волосы, которые, распавшись в разные стороны, снова превратились в аккуратную блестящую шапочку, оставив открытыми затылок и большую часть лба, а потом осмотрела в зеркале свое лицо. Она надела на голову мягкую темно-синюю шляпку клоше и с ловкостью, порожденной многолетней практикой, подвела серо-зеленые глаза тонким черным карандашом, подрисовала брови, едва коснулась губ помадой и провела по лицу пуховкой с пудрой.
Она наливала себе последнюю чашку чаю, когда стук в дверь заставил ее снова нырнуть в халат:
– Войдите! – крикнула Фрина, размышляя: неужели это очередной визит первого помощника капитана, который проникся к ней отчаянной страстью, – страстью, которая – она была уверена – продлится целых десять минут после того, как «Ориент» пристанет к берегу.
Но голос из-за двери успокоил ее.
– Это Элизабет, – возвестила гостья.
Фрина открыла дверь. Доктор Макмиллан вошла и села на самый удобный в каюте стул – единственный, который был свободен от нарядов мисс Фишер.
– Итак, дитя мое, мы причаливаем через три часа, так сказал мне тот чванный молодой эконом. Можно я доем эти тосты? Та болезненная женщина из третьего класса произвела на свет своего отпрыска сегодня в три часа: у детей есть привычка рождаться под покровом ночи, обычно в грозу. В детях есть нечто стихийное, как мне кажется…
Фрина передала гостье поднос, на котором еще стояла нетронутая яичница с беконом и столько тостов, сколько ей самой под силу было бы съесть только после суточной голодовки, и стала с восхищением наблюдать за доктором Макмиллан.
Элизабет было не меньше сорока пяти. Когда-то она с непоколебимой решимостью избрала для себя карьеру врача, по примеру доктора Гарретт Андерсон, [7]и ни на что другое времени у нее уже не осталось. У нее были широкая кость, крепкое телосложение, как у рабочего, такое же обветренное лицо и грубые мозолистые руки. Волосы с проседью были пострижены под мальчика, небрежно и коротко. Для удобства она носила мужской костюм и выглядела в нем несколько грубовато.
– Идемте на палубу, Фрина, взглянем на наше пристанище, – сказала доктор Макмиллан.
Фрина нырнула в свой матросский костюм и вслед за доктором поспешила по ступенькам наверх.
«Ориент» на всех парах уверенно шел к реке и пирсу Стейшн. Фрина облокотилась на перила палубы, глядя на Мельбурн.
Город был уже различим, флаг над губернаторской резиденцией означал, что губернатор дома. Город оказался больше, чем тот, который помнила Фрина, хотя, надо признать, вцепившись в поручни на палубе, она не могла как следует разглядеть Мельбурн на пути отсюда.
Доктор Макмиллан выкинула за борт окурок сигары и заметила:
– Город, похоже, немаленький – все эти каменные постройки, шпили…
– А что вы ожидали увидеть? Мазанки? Знаете, Элизабет, они не дикари. Этот город напомнит вам Эдинбург. Только здесь немного тише.
– Что ж, неплохо для разнообразия, – согласилась доктор. – Вы собрали вещи, Фрина?
Фрина улыбнулась, вспомнив о трех огромных чемоданах, двух саквояжах, пакете и сумочке в своей каюте, а также о семи гигантских дорожных чемоданах в трюме корабля, наверняка заваленных сверху тюками с овечьей шерстью. Был у нее и опасный багаж: маленький дамский пистолет с коробкой пуль плюс кое-какие приспособления от доктора Стоупс. [8]Они были завернуты в нижнее белье и лежали под раскрытой пачкой «Дамского набора для путешествий», дабы отвратить чересчур дотошных таможенных офицеров.
Женщины подставили лица ветру и принялись смотреть на приближающийся город. Брошюра, лежавшая в каюте Фрины, сообщала, что Мельбурн – современный город. В большинство домов проведена канализация, горячая вода и кое-где – электричество. Общественный транспорт представлен поездами и трамваями. Промышленность на подъеме: на тридцать автомобилей, грузовиков и мотоциклов приходится одна лошадь. Большинство улиц замощено щебнем. В городе наличествуют университет, несколько больниц, крикетная площадка, клуб «Атеней» и «Королевский Пассаж». Туристам настоятельно рекомендовалось посетить скачки на Флемингтонском ипподроме и футбольный матч. (В брошюре говорилось, что «Коллингвуд» в прошлом году стал чемпионом, что крайне удивило Фрину.) Дамы должны оценить прогулку по «Пассажу», торговому центру города, также они будут очарованы интересной пристройкой Уолтера Барли Гриффина к Коллинс-хаузу. Пассажирам первого класса рекомендовали остановиться в отелях «Мензис», «Скотс» или «Виндзор». Фрине стало интересно: а что же посоветовали тем, кто путешествовал третьим классом? «Наверное, элеватор, – решила она. – На Армию Спасения всегда можно положиться».
– Что? Да, замечательные люди, – рассеянно согласилась доктор Макмиллан, и Фрина поняла, что произнесла последнюю фразу вслух.
Если бы у мисс Фишер была привычка краснеть, она бы немедленно залилась румянцем, но она не стала этого делать, потому что такой привычки у нее не было.
Несмотря на опасения Фрины, во время прохождения таможенного контроля не потребовалось слишком уж расходовать свой шарм, и всего через час она с горой багажа была пропущена на улицу и уже ждала такси. Доктор Макмиллан, обремененная лишь саквояжем с одеждой и ящиком из-под чая, где хранились книги, энергично замахала рукой. Тут же откуда-то вынырнул автомобиль и резко затормозил прямо возле дам.
Из машины вышел водитель, окинул взглядом гору имущества и кротко заметил:
– Нужна другая машина.
Затем крикнул через улицу своему приятелю Сесу, который преспокойно отдыхал, привалившись к стене. Тот исчез со скоростью, которую в нем трудно было заподозрить по внешнему виду, и вернулся на разбитом грузовичке, когда-то, видно, принадлежавшем бакалейщику: на облупленных боках машины все еще красовалась надпись: «Оранжевый пепин Кокса».
«Вот, значит, каковы местные жители», – подумала Фрина.
Сес был высоким и худым блондином с карими глазами, молодым и ужасно молчаливым. Другой водитель, которого, похоже, звали Берт, был невысоким, смуглым и выглядел постарше. Оба были на удивление хороши собой. «Кажется, это называется “гибридная сила”», – продолжала размышлять Фрина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments