Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер Страница 32

Книгу Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Когда раздался крик «убийство!» и множестволюдей бросились бежать из зала, я понял, что в этих обстоятельствах самоелучшее, что может сделать офицер полиции, — это занять место у выхода изресторана, чтобы видеть всех, кто выходит, и запомнить их на будущее. Я так исделал. Я был очень внимателен, разглядывая всех этих убегающих из рестораналюдей. Но не обнаружил ничего подозрительного». Если бы Селлерс выдвинулподобную версию, в ней содержалось бы достаточно правды, чтобы не вводить взаблуждение следствие и не дать ускользнуть убийце. Тогда окружной прокурор неимел бы повода обрушиваться на него за то, что он вставляет палки в колесаследствию. И, что еще более важно, никто не мог бы шантажировать Селлерса. Ведьс той минуты, когда в зале суда вы и Селлерс под присягой заявите, что Селлерспокинул ресторан еще до того, как был обнаружен труп, Селлерс становитсяподходящим объектом для шантажа. Возможно, с него не потребуют денег. Ношантажист сможет держать его в постоянном страхе и заставить в любой моментделать что угодно.

Берта быстро моргала глазами. Она о чем-тонапряженно думала. Через какое-то время она потянулась к телефону. Но у неевозникла новая мысль, и в последний момент она отдернула руку назад.

— Вы понимаете, о чем я говорю? —спросил я.

— Понимаю, — сказала онатихо. — Тебе необходимо поговорить с Селлерсом.

— Пусть с Селлерсом разговариваетдьявол, — огрызнулся я. — Он заложил себе уши ватой, чтобы ничего неслышать. У него другие планы. Он думает, что, если сумеет найти настоящегоубийцу, все образуется.

А если не найдет, он хочет пришить этоубийство мне.

При таких обстоятельствах я должен защищатьсебя всеми доступными способами.

Пока Берта обдумывала все, что я сказал ей, явстал и вышел из ее кабинета.

Глава 15

Дождавшись того часа, когда Баффин навернякадолжен был быть у себя в ресторане, я отправился к нему домой. Оставив машинуна стоянке, я уверенно подошел к входной двери и нажал на кнопку звонка.

Дверь открыла служанка.

— Я хочу видеть мистера Баффина.

— Его сейчас нет дома.

— Мне необходимо видеть его по оченьважному делу, — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можногромче. — Мистер Баффин поручил мне расследовать интересующее его дело. Ядолжен сообщить ему результаты расследования.

— Но его сейчас нет дома. Он поехал в«Баффинс Грилл». Попробуйте разыскать его там, — посоветовала служанка.

— Спасибо! — сказал я и повернулся,чтобы уйти.

Но пройдя пару шагов, остановился и снова,повернувшись к ней, сказал все так же громко: — Нет, если я поеду в «БаффинсГрилл», это, пожалуй, получится неудобно. У нас должен быть конфиденциальныйразговор. Когда вы ожидаете его возвращения домой?

— О, это будет очень не скоро. Обычно онвозвращается из «Грилла» не раньше двух часов ночи.

В этот момент откуда-то из глубины домапослышался громкий и уверенный женский голос:

— Все в порядке, Вера. Вы можете идти. Ясама займусь этим.

В дверях показалась миссис Баффин. Онаулыбнулась мне:

— У вас какие-то затруднения?

— Да. Мне надо повидать мистера Баффина.Но я не хотел бы встречаться с ним на людях, например в «Баффинс Грилл».Надеялся, что, пока он не ушел к себе в ресторан, застану дома.

— Он только что ушел туда. По какому делувы бы хотели его видеть? Я его жена. Вы можете поговорить со мной.

Я изобразил на лице некоторую нерешительность.

— Боюсь, что мне следует говорить об этомтолько с мистером Баффином.

— Входите, пожалуйста, в дом. Может быть,мы что-нибудь придумаем, чтобы помочь вам.

После короткого показного замешательства япоследовал за ней. Она провела меня в гостиную.

— Хотите чего-нибудь выпить? —спросила она любезно.

— Нет, благодарю вас, — сказал ятакже любезно. — Я на работе и у меня много дел.

— Вы выполняете работу по поручению моегомужа?

Не так ли?

Я как бы задумался над ее вопросом, потомосторожно ответил:

— Ну, это можно рассматривать и с такойточки зрения.

— Я его жена. Вы можете говорить со мнойоткровенно. Понимаете?

— Понимаю, — согласился я, но тут жезамолчал.

Тогда она решила взять быка за рога.Обольстительно улыбаясь, она закинула ногу на ногу так, чтобы обнажились ееколени.

— Я вас знаю, — игриво сказалаона. — Вы Дональд Лэм. Частный детектив. Вы компаньон агентства «Кул иЛэм. Конфиденциальные расследования».

Я сделал вид, что необыкновенно удивлен ееосведомленностью.

Ее голос стал еще вкрадчивее иобольстительнее.

— Дональд, скажите мне правду, —проворковала она. — Мой муж нанял вас, чтобы следить за мной?

Я решительно отверг это предположение.

— Тогда для чего же он нанял вас?

— Не думаю, что имею право обсуждать этупроблему, — медленно сказал я. — Вы лучше сами спросите об этом умистера Баффина.

— Сейчас вы приехали к нему поинтересующему его делу?

— Да.

— Какому именно?

— Ну, вы вообще-то должны знать об этомделе, — сказал я. — О нем писали все газеты.

— Ах, вы имеете в виду это убийство вресторане?

— Да.

— И вы узнали в связи с этим убийствомнечто новое?

— Пожалуй, что так. Я хотел обсудить этисведения с мистером Баффином.

— А вы не думаете, что могли бы обсудитьих со мной?

Я снова сделал вид, что меня одолеваютсомнения.

— Нет, не думаю, — наконец вымолвиля.

— Вы нашли новые факты и новыеулики? — спросила она.

— Вроде того, — сказал я задумчиво.И добавил: — Вообще-то, пожалуй, я мог бы поговорить об этом и с вами.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.