Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер Страница 34
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Вы готовы подтвердить это в суде? — уточнил адвокат.
— Боже праведный, нет! Но я вам и не нужен. Это же очевидно.
Мейсон посмотрел на него.
— Действительно, — согласился он. — Тогда у меня больше нет к вам вопросов.
Дэгетт молча прошел к двери, распахнул ее и вышел из номера. Мейсон повернулся к Еве Белтер:
— Я сказал вам, что мы можем встретиться здесь для того, чтобы обговорить некоторые моменты, но я не имел в виду то, что вы можете здесь остаться. Вы отдаете себе отчет в том, как это выглядит? Если кто-нибудь застанет нас в номере отеля в такое время?
Она пожала плечами.
— Обстоятельства вынуждают рисковать, — сказала Ева Белтер. — И я хотела, чтобы вы поговорили с Дэгеттом.
— Как вы заставили его сюда прийти? — спросил адвокат.
— Позвонила по телефону и попросила. Сказала, что дело важное. И с вашей стороны было невежливо так с ним разговаривать. Вы ему таких вещей наговорили! Нехорошо!
Она снова пьяно захихикала.
— Вы его хорошо знаете? — спросил Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
Мейсон стоял и смотрел на нее.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Вы обращались к нему по имени — называли его Чарли.
— Конечно. Его зовут Чарли. Он мой друг, также как и друг Джорджа.
— Понятно, — сказал Мейсон.
Он подошел к телефону и позвонил в свою адвокатскую контору.
— Джонсон беспокоит. Мистер Мейсон вернулся? — спросил он.
— Еще нет, — ответила Делла Стрит. — И, боюсь, мистер Джонсон, что он будет очень занят, когда вернется. Вчера вечером случилось что-то серьезное. Я не знаю деталей, но речь идет об убийстве, и мистер Мейсон представляет одну из главных свидетельниц. Уже приходили несколько журналистов из разных газет, все хотят его увидеть. Один из них до сих пор сидит в приемной и не желает уходить. Мне кажется, что на самом деле он из полиции. Поэтому если вы рассчитывали поймать мистера Мейсона в конторе сегодня утром, то у вас ничего не получится.
— Это печально. У меня имеются документы, которые, как мне кажется, мистер Мейсон хотел бы увидеть и, вероятно, подписать. Может, вы порекомендуете мне человека, умеющего стенографировать?
— Я могла бы вам помочь, — сказала Делла Стрит.
— А вы можете оставить контору, когда ее осаждают посетители? — спросил Мейсон.
— Я решу этот вопрос.
— Тогда жду вас в отеле «Рипли», — сказал Мейсон.
— Я скоро приеду, — ответила Делла Стрит и повесила трубку.
Мейсон задумчиво посмотрел на Еву Белтер.
— Раз уж вы здесь, то можете остаться еще ненадолго.
— Что вы собираетесь делать? — поинтересовалась Ева Белтер.
— Подать прошение о назначении управляющего наследственным имуществом, — сказал Мейсон. — Это заставит Карла Гриффина и его адвокату предоставить завещание для подтверждения. После мы сможем опротестовать данное завещание и подать заявление о назначении вас хотя бы временным управляющим.
— Что все это означает?
— Это означает, что вы теперь возьмете все в свои руки и, что бы они ни делали, останетесь у руля.
— А толку-то? По завещанию я остаюсь практически без наследства. Мы должны вначале доказать, что завещание поддельное. И я не получу ничего, пока не состоится суд и не будет вынесено решение. Так?
— Вы хорошо меня слушали? Я имел в виду временное управление имуществом, — пояснил Мейсон. — Между прочим, «Пикантные новости» — это тоже часть имущества.
— О, теперь понимаю.
— Мы подготовим сразу же все необходимые документы, — продолжал Мейсон. — Они будут у моей секретарши, и она отнесет их в суд, по одному за раз. Вы должны вернуть завещание на место. Возможно, полиция охраняет кабинет наверху, так что вы не сможете положить его туда, откуда взяли. Оставьте его где-нибудь в другом месте в вашем доме.
Ева Белтер нервно захихикала:
— С этим проблем не будет. Это я сделаю!
— Вы пошли на безумный риск, — продолжал Мейсон. — Я не понимаю, зачем вы вообще доставали его из сейфа. Если его найдут у вас, то дело может принять очень скверный оборот.
— Выше голову! Не беспокойтесь об этом, — сказала Ева Белтер. — Меня не поймают. А вы что, сами никогда не рискуете?
— Боже мой! Да я пошел на самый большой риск в своей жизни, когда взялся за ваше дело. Вы играете с огнем! И хотите, чтобы другие делали это вместе с вами.
Ева Белтер соблазнительно улыбнулась Мейсону:
— Это вы так считаете. А я знаю мужчин, которые любят как раз таких женщин, — заявила она.
Мейсон мрачно посмотрел на нее и сказал:
— Вы совсем опьянели. Хватит пить.
— Боже, вы сейчас говорите ну точно как мой муж.
Мейсон подошел к столику, взял бутылку, заткнул ее пробкой и убрал в ящик комода, заперев его, а ключ положил себе в карман.
— Разве так хорошо поступать? — спросила Ева Белтер.
— Да, — ответил адвокат.
Зазвонил телефон, Мейсон поднял трубку. Портье сообщил, что посыльный только что принес для него конверт. Мейсон попросил принести его наверх и повесил трубку.
Адвокат отправился к двери номера и стал ждать там. Он открыл ее, как только раздался стук, забрал конверт и вручил чаевые молодому человеку. В нем находился отчет детективного агентства о перемещениях Фрэнка Локка прошлой ночью.
— Что это? — спросила Ева Белтер.
Мейсон не счел нужным отвечать, только покачал головой, затем подошел к окну, разорвал конверт и начал читать отчет, напечатанный на пишущей машинке.
Вначале Локк отправился в кабак, нелегально торгующий спиртным, провел там полчаса, потом зашел в парикмахерскую, где его побрили и сделали массаж. После этого он отправился в отель «Уилрайт», где поднялся в номер девятьсот сорок шесть. Там он провел пять или десять минут, вышел оттуда с Эстер Линтен, проживающей в этом номере, и они вместе пошли ужинать. Они ели и танцевали примерно до одиннадцати вечера, а затем вернулись в номер в отеле «Уилрайт». Попросили принести им в номер имбирное пиво и лед. Локк оставался в отеле до половины второго.
Мейсон сунул отчет в карман и принялся барабанить кончиками пальцев по подоконнику.
— Вы действуете мне на нервы, — сказала Ева Белтер. — Вы можете мне объяснить, что происходит?
— Я уже сказал вам, что мы будем делать.
— Что это за бумаги?
— Деловые бумаги.
— По какому делу?
Мейсон рассмеялся.
— Неужели я должен рассказывать вам обо всех делах, которые веду, и обо всех своих клиентах только потому, что сейчас работаю на вас?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments