Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 35

Книгу Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

– А что, собственно, происходит? – недоверчиво спросилтаксист.

– Ничего особенного. Ваше дело крутить баранку.

– Ничем другим я и не собираюсь заниматься. Но мне нехотелось бы впутываться ни в какие темные делишки.

– Мне тоже, – заверил адвокат. – Вы, главное, держите тумашину в поле зрения. Мне нужно знать, куда она поехала. А если вас такинтересует, зачем я слежу за ней, то я всего лишь собираю доказательства длядела о разводе. Вот вам двадцать долларов. Как только вам надоест работать наменя, скажите об этом, и вы будете свободны. Но если вы справитесь с делом, какмне надо, то по окончании получите еще двадцать долларов. Теперь выудовлетворены?

– Вполне, – ответил таксист и увеличил скорость.

– Не так быстро, – предупредил Мейсон. – Мне не хотелось бы,чтобы они начали нервничать.

– Пассажиры смотрят вперед, но водитель меня все равнозаметит. Хороший таксист всегда посматривает в зеркало заднего обзора.

– Значит, сделайте так, чтобы он вас не заметил, – велелМейсон. – Не надо держаться за ним на одном и том же расстоянии. Там, гденекуда свернуть, отставайте, а когда вольетесь в поток движения, можно иприблизиться к ним.

Таксист умело вел машину, держась на значительном расстоянииот идущей впереди машины. Когда они добрались до улиц с оживленным движением,он начал периодически переезжать с одного ряда на другой, чтобы взаимноеположение двух автомобилей постоянно менялось.

Вскоре первое такси затормозило у небольшой гостиницы.Женщина с мальчиком вышли из машины, водитель достал чемоданы.

– Сверните на ближайшую улицу и останавливайтесь, – велелМейсон своему водителю, протягивая ему двадцать долларов.

Едва такси затормозило, Мейсон распахнул дверцу. Делла Стритвыпрыгнула вслед за ним, и они побежали к гостинице.

Хорошо одетая блондинка только что получила ключ от номера.

Мейсон и Делла Стрит подошли к портье, который в эту самуюминуту приказывал вызванному носильщику:

– Проводи миссис Халлум в шестьсот девятнадцатый номер.

– У вас в гостинице живет мистер Дж. К.Эндикотт? – обратилсяМейсон к портье.

Тот раздраженно нахмурился, затем показал рукой нателефонный аппарат.

– Позвоните диспетчеру, – подсказал он.

Мейсон подошел к телефону, поднял трубку и спросил удиспетчера:

– У вас в гостинице зарегистрирован мистер Дж. К.Эндикотт?

– Откуда?

– Из Нью-Йорка.

Последовало молчание, затем диспетчер ответила:

– Мне очень жаль, но у нас нет такого постояльца.

– Спасибо. Извините за беспокойство.

Адвокат повесил трубку и вернулся к тому месту, где впределах слышимости портье ожидала Делла Стрит.

– Он у себя в номере, – сообщил Мейсон секретарше. –Пригласил нас прямо подниматься к нему. Я так давно хотел увидаться со старинойДжимом и послушать его охотничьи рассказы.

Мейсон взял Деллу Стрит под локоть, и они направились клифту.

– Седьмой этаж, пожалуйста, – обратился Мейсон к лифтеру.

Когда кабина остановилась, Мейсон повел Деллу Стрит клестнице. Они открыли дверь и спустились на шестой этаж.

Носильщик, доставивший вещи женщины и ребенка в шестьсотдевятнадцатый номер, как раз садился в лифт, когда Мейсон и Делла Стритпоявились в коридоре шестого этажа. Они остановились возле шестьсотдевятнадцатого номера. Мейсон постучал в дверь.

– Скажи, что пришла горничная с полотенцем и мылом, –шепотом подсказал Мейсон Делле Стрит.

По ту сторону двери послышался голос:

– Кто там?

– Горничная. Я принесла вам мыло и полотенца, – усталымголосом сказала Делла Стрит.

Щелкнул замок, и дверь распахнулась.

Делла Стрит вошла внутрь, за ней последовал Перри Мейсон.Они очутились в номере люкс с гостиной и двумя спальнями.

Мейсон захлопнул дверь и щелкнул замком.

При виде вошедших высокая блондинка отступила на шаг. Глазаее округлились, выдавая тревогу.

– Садитесь, миссис Халлум, – предложил Мейсон – Вам нечегобояться, если вы расскажете мне всю правду. Почему вы не поехали в Мехико, какэто предполагалось?

– Я… я… Кто вы? Что вам здесь нужно?

– Я хочу выяснить, почему вы не поехали в Мехико.

Она закусила губу.

– Понимаю… Вас прислала миссис Дженнингс. Я… ну… в общем, яи сама думала, правильно ли я поступила, но… – Она замолчала.

– Продолжайте, – подбодрил ее Мейсон.

– Я не уверена, что мне следует разговаривать с вами.

– Вы хотите разговаривать с полицией? – спросил Мейсон,потянувшись к телефону.

– Нет! Ни в коем случае! Что угодно, только не это!

– В таком случае выкладывайте все мне.

Мейсон повернулся к Делле Стрит, уже доставшей из сумочкиблокнот для стенографирования.

– Садись за тот столик, Делла, – велел он. – Записывай все,что будет говориться. Начинайте, миссис Халлум.

Блондинка подошла к двери в спальню и обратилась к находящемусятам мальчику:

– Роберт, посиди немного в этой комнате. Займись чем-нибудь,пока я тебя не позову.

– Хорошо, – вежливо ответил Роберт.

Миссис Халлум закрыла дверь и вернулась к нежданным гостям.

– Что именно вы хотите знать? – спросила она у Мейсона.

– Предполагалось, что вы отвезете Роберта в Мехико. Вы этогоне сделали. Почему? – спросил адвокат.

– Потому что его дедушка сообщил мне, что, если я такпоступлю, меня немедленно арестуют.

– И что сделали вы?..

– Отправилась вместе с дедушкой Роберта в дом на холме, нозатем, совсем недавно, он вдруг заявил, что я должна уехать в эту гостиницу,где он снял для меня номер.

– Зачем вам было отвозить Роберта в Мехико?

– Потому что… Роберт…

– Говорите, смелее.

– Кажется, Роберт убил своего отца, – выпалила миссисХаллум.

– И они не хотят, чтобы Роберт это знал?

– Они хотят избавить мальчика от допросов, спрятать, пока незакончится расследование. Роберт и без того знает, что кого-то застрелил.Ужасно, если у ребенка в голове засела такая мысль. И он еще не знает, что егоотец убит.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.