Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер Страница 37
Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Он не доставляет вам слишком много хлопот?
– Нет. Он попытался сбежать, но я притащил его домой налассо. После этого он стал более послушным.
– Он способен управлять машиной?
– Конечно нет.
– У вас есть человек, который сможет довести его доМохаве и отпустить там на все четыре стороны?
– В таком состоянии?
– Да.
– Конечно. Я сам отвезу его. Если хотите увидеть паруразгулявшихся старателей, приезжайте в Мохаве и посмотрите, как Пол Дрейк иХарви Брейди празднуют удачу.
– Заманчивая идея, – рассмеялся Мейсон. –Только не надо…
В трубке раздался звон бьющегося стекла.
– Черт! – воскликнул Брейди. – Этот бродягасовсем спятил. Он выпрыгнул в окно.
Мейсон услышал, как скотовод бросил трубку, потом до негодонеслись ритмичные удары качавшейся трубки о стену, за которыми последовалкрик Брейди:
– Не садись на этого жеребца! Он тебя сбросит.
Все смолкло.
Мейсон вздохнул и повесил трубку.
– Ты все слышала? – спросил он Деллу.
– Похоже, Пол Дрейк решил стать ковбоем.
– И выбрал самый трудный путь, – улыбнулся Мейсон.
– Я постараюсь выяснить все, что смогу, об остальныхучастниках драмы, – пообещала Делла.
Через пятнадцать минут Делла сообщила Мейсону следующуюинформацию: Солти Бауэрса допросили в полиции и отпустили. Трейлер задержали вкачестве вещественного доказательства, поэтому Солти заменил его прицепом,погрузил ослов и отбыл в неизвестном направлении.
Доктор Кенуорд, еще не оправившийся от шока, решил обрестипокой в пустыне, несмотря на опасность инфекции. Велма Старлер сопровождаетего.
– Зайди в детективное агентство, – сказалМейсон. – Пусть попробуют отыскать след Солти Бауэрса.
Делла прошла по коридору в агентство Дрейка и черезнесколько минут вернулась, чтобы доложить, что оперативники уже занимаются этимделом.
– Как прошла процедура снятия показаний? –поинтересовалась она.
– Похоже, я наголову разбил их в деле о мошенничестве.
– Чем ввергли Моффгата в ярость, могу поспорить.
Мейсон кивнул.
– Не стоит его недооценивать. Если вы одержите над нимверх два раза подряд, он обязательно постарается отыграться.
– Именно так, – согласился Мейсон. – Ужестарается.
– Каким образом?
– Используя пакет акций. Он не подозревает, наскольковерна его догадка, но от своих мыслей не отказывается. Понимаешь, я сампоставил подпись Кларка на документе. Вынужден был так поступить. Если бы Кларкобвел подпись, документ приобрел бы законную силу. Сам он одобрил мой поступок,не было бы ни малейших затруднений, останься он жив. Но Кларк умер, а яоказался между двух огней. Меня можно обвинить в подлоге и в попытке завладетьакциями на сумму четверть миллиона долларов посредством подделки подписимертвого клиента.
– У Моффгата возникли такие подозрения?
– Вероятно… но пока он прощупывает меня вслепую. Пустилпробный шар – попытался меня запугать. Я не собираюсь присваивать акции, но иотдать им сертификат не смею.
– Что ты ответил Моффгату?
– Категорически отверг его обвинения.
– Шеф, будьте осторожны.
– Уже поздно, – усмехнулся Мейсон. – К томуже я никогда не отличался осторожностью в поведении.
В четыре часа поступило сообщение из агентства Дрейка.Бэннинг Кларк владел рядом участков в районе Уокер-Пасс. Эти участки былиизвестны под названием «Скай-Хай» и были представлены на опцион синдикату«Кам-бэк». Срок опциона истекал в полночь. Очевидно, Солти Бауэрс направился кэтим участкам. Доктор Кенуорд и Велма Старлер поехали с ним. Врач, скореевсего, решил сменить обстановку на отличную от больничной и обрести полныйпокой.
Мейсон записал точные координаты участков «Скай-Хай» и сулыбкой повернулся к Делле Стрит:
– Делла, как ты думаешь, у администратора найдется параспальных мешков?
– Думаю, да. Мы брали их в путешествие прошлой осенью.А вот насчет надувных матрасов я не уверена.
– Придется рискнуть. Попроси администратора достатьмешки. Потом отправляйся домой, переоденься во что-нибудь более подходящее.Захвати с собой портативную пишущую машинку, портфель с бланками икопировальной бумагой. Не забудь заправить чернилами авторучку и взять блокнотдля стенограмм.
– Куда мы едем?
Мейсон улыбнулся еще шире:
– Искать сбежавшего убийцу и скрываться от обвинений вподлоге.
Глава 17Много миль проехали они по извилистой, петляющей дороге.Причудливые пальмы Джошуа стояли словно часовые, предупреждавшие путников обопасности вытянутыми руками. Благодаря своим шипам колючие груши служилиидеальным убежищем для испуганных кроликов. Кактусы чолла, самые смертоносныеиз всех, в свете фар казались окутанными нежным, полупрозрачным, шелковистымкружевом. Изредка встречавшиеся толстые и прямые бочковидные кактусы вызывали впамяти рассказы об оставшихся без воды старателях, которые срубали верхрастения, выдалбливали сердцевину, ждали, пока соберется сок, и утоляли имжажду.
Делла Стрит разложила на коленях вычерченную карандашомкарту и прикрывала ладонями маленький фонарик, чтобы его свет не мешал Мейсонуследить за дорогой. Она все чаще поглядывала на спидометр.
– Поворот через две десятых мили, – сказала Делла.
Мейсон притормозил, вглядываясь в темноту, наконец он увиделслева уходившую в пустыню дорогу – едва заметную колею.
Делла выключила фонарик, сложила карту и убрала ее в сумку.
– Осталось всего три и шесть десятых мили, –сказала она. – Прямо по этой дороге.
Колея поднялась на плоскогорье у края пустыни.
– Я заметила свет, – воскликнула Делла.
– Машина?
– Нет, слишком красный. Вот он, чуть правее. Этокостер.
Дорога резко ушла в сторону, огибая небольшой каменистыйвыступ, и вышла на плато. Красноватое пятнышко света постепенно превратилось вкостер.
Мейсон остановил машину там, где веером расходились следыколес. Фары осветили седан последней модели, стоявший рядом с тарантасом СолтиБауэрса, потом прицеп для перевозки ослов.
Мейсон заглушил мотор и выключил фары.
Тишина была полной. Ее лишь подчеркивало легкоепотрескивание остывавшего под капотом двигателя. В обычной обстановке этот звукбыл бы неразличим, но в тишине пустыни он казался далекой канонадой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments