Убийца, вышивающий крестом - Эрл Стенли Гарднер Страница 4
Убийца, вышивающий крестом - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
Пол Прай смиренно наклонил голову.
— Пожалуйста, примите мои глубочайшие извинения, —произнес он. — Однако соблаговолите дать мне ключ, который помог вампопасть в эту квартиру.
Девушка опустила пальцы в небольшой кармашек своего платья,хотела было отдать ему ключ, но неожиданно заколебалась.
Взгляд Пола был тяжелым и настойчивым.
— Ключ, — потребовал он.
— Я не знаю, кто вы, — ответила она, — и незнаю, имеете ли вы право требовать у меня ключ.
Пол Прай вплотную подошел к ней. Его холодный взглядгипнотизировал.
— Ключ, — настаивал он.
Девушка несколько секунд смотрела ему в глаза, потоммедленно разжала руку.
Ключ упал на ковер.
Пол Прай наклонился за ним.
В ту же секунду девушка сделала быстрое движение. Пол Прайедва увернулся от удара небольшого пистолета с перламутровой рукояткой.
— Поднимите ключ! — в ярости закричала блондинка.Пол Прай бросился вперед, схватил ее за колени. Девушка слабо вскрикнула иупала. Пистолет выпал из ее руки. Они вместе упали на ковер и, барахтаясь,перепутав руки и ноги, пытались встать. И тут из этой кучи возник улыбающийсяПол Прай.
— Тише-тише! — воскликнул он. — Не то я васотшлепаю!
Он поднял ее пистолет и опустил его себе в карман. Затем,пока молодая женщина, приняв сидячее положение на полу, отряхивала ирасправляла платье, Пол искал ключ. Когда он его нашел, то понимающе улыбнулся.
— Я так и думал, — заметил он. — Это отмычка.Девушка молча смотрела на него.
— Вы, — сказал молодой человек, — в глазахзакона взломщик, человек, виновный в злонамеренном проникновении в чужуюквартиру и краже чужой собственности.
Она ничего не ответила.
— В данных обстоятельствах, — продолжал Пол,непринужденно расхаживая по комнате, — мне стоило бы позвонить в полицию.
Девушка оставалась все в той же позе. Неподвижная,безмолвная, без всякого выражения на лице.
Пол Прай подошел к входной двери и оглянулся.
— Однако, хорошенько поразмыслив, — улыбнулсяон, — и принимая во внимание то очаровательное зрелище женской красоты,которым вы, сами того не зная, позволили мне насладиться, я собираюсь позволитьмилосердию одержать верх над справедливостью.
Быстрым движением он открыл дверь, вышел в коридор изахлопнул ее за собой.
Звуков погони он не услышал. За дверью стояла полная тишина.
Часть 3. Деревянная рыбаПол Прай, в безупречном вечернем костюме, нажимал на звонокроскошной резиденции Перри Хаммонда.
Дверь открыл дворецкий с кислым лицом. Пол ответил на егонедовольное выражение обезоруживающей улыбкой.
— Некий джентльмен, — сказал он, — нежелающий разглашать своего имени, хотел бы немедленно видеть мистера Хаммондапо безотлагательному делу.
— Мистера Хаммонда, сэр, — ответилдворецкий, — нет дома.
— Объясните мистеру Хаммонду, — настаивал ПолПрай, продолжая улыбаться, — что я в некотором роде специалист.
— Мистера Хаммонда, сэр, нет дома, — повторилдворецкий.
— Совершенно верно, дружище, совершенно верно, —закивал Пол Прай. — И пожалуйста, добавьте, что я специализируюсь наисправлении дефектов губ, имеющих отношение к постоянному молчанию, котороедостигается посредством механического воздействия.
Улыбающиеся глаза посетителя, встретившись со взглядомдворецкого, перестали улыбаться. Его лицо сделалось холодным и решительным.
— Вы, — сквозь зубы сказал он, — передадитемои слова мистеру Хаммонду немедленно. В противном случае я свяжусь с вашимхозяином иным способом и объясню ему, по какой причине он не получил вестей отменя лично. Нет нужды убеждать вас, что мистер Хаммонд сочтет, что вы поступиликрайне невежливо.
Дворецкий долго колебался.
— Не пройдете ли сюда? — наконец пригласил он. Онпроводил Пола через прихожую в небольшую гостиную.
— Пожалуйста, присядьте, сэр, — предложилдворецкий. — Пойду взгляну, не вернулся ли мистер Хаммонд.
Дворецкий бочком выскользнул из комнаты, а сам Пол бесшумнопрокрался к двери, распахнул ее и снова вышел в прихожую.
Его острый взгляд заметил небольшую керамическую шкатулкудля исходящей почты, а ловкие пальцы приподняли крышку шкатулки и проверили еесодержимое. Там оказалось три письма, подписанные нечетким, с сильным наклоном,почерком. Пол Прай быстро просмотрел адреса. Третий конверт предназначалсяФерменту Берку, до востребования. Прай засунул его в карман, вернул другие впочтовую шкатулку, а потом снова крадучись вернулся в гостиную. Он едва успелзанять свое прежнее место, как в другую дверь вошел дворецкий.
— Мистер Хаммонд, — сообщил он, — примет вас.Пол Прай в сопровождении дворецкого прошел в коридор и оказался у двери, накоторую указал ему дворецкий.
Его встретил усталый мужчина с большими мешками под глазами.Он поднял на посетителя вопросительный взгляд.
— Ну, — тихо сказал он, — и что вам от менянужно?
— У меня есть причины, — начал Пол Прай, —считать, что ваша жизнь в опасности.
— Полагаю, вы ошибаетесь, — возразил Хаммонд.
— У меня есть причины, — повторил Пол, —считать, что вас ожидает та же участь, что и мистера Чарльза Дарвина.
Перри Хаммонд с сомнением покачал головой.
— Тот, кто дал вам подобную информацию, —проговорил он, — вас дезинформировал.
— Другими словами, — медленно произнес ПолПрай, — вы отрицаете, что получали какие-либо требования от человека,который угрожал вам смертью или катастрофой в случае их невыполнения? Выотказываетесь признать, что вам угрожали и все это было очень похоже на случайс мистером Чарльзом Дарвином?
— Я, — сказал Перри Хаммонд, взвешивая каждоеслово, — не имею ни малейшего представления, о чем это вы говорите. Япринял вас, полагая, что вас, возможно, интересуют некоторые сведенияотносительно мистера Дарвина. Что же касается меня, можете убираться отсюда!
Пол Прай отвесил церемонный поклон.
— Премного благодарен, — бросил он, — за вашеинтервью, мистер Хаммонд, — и развернулся на каблуках.
— Минуточку, — остановил его миллионерпростуженным хриплым голосом. — Вы что же, репортер из газеты?
— Нет, — ответил Пол Прай, не оборачиваясь.
— Тогда, черт возьми, кто же вы такой?! — снегодованием воскликнул Хаммонд.
Посетитель повернул лицо к миллионеру.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments