Загадка Эндхауза - Агата Кристи Страница 4
Загадка Эндхауза - Агата Кристи читать онлайн бесплатно
– Я не просил ее описывать. Мне уже ясно, что вы ничего незамечаете. Уму непостижимо, бедный вы мой Гастингс, как редко вам случаетсяхоть что-то заметить. Вы каждый раз заново поражаете меня. Но поглядите же, моймилый дурачина, здесь можно обойтись и без извилин – достаточно глаз. Глядитеже… глядите…
И тут я наконец заметил то, к чему Пуаро пытался привлечьмое внимание. Шляпка медленно крутилась на его пальце, а палец был просунут вдырочку. Увидев, что я сообразил, в чем дело, он протянул мне шляпку. Дырочкабыла маленькая, аккуратная и абсолютно круглая, но я не мог себе представить, вчем же ее назначение, если таковое вообще имелось.
– Вы обратили внимание, как мадемуазель Ник отшатнулась отпчелы? Пчелка в чепчике – дырка в шляпке.
– Но не могла же пчела проделать этакую дырку.
– Вот именно, Гастингс! Какая проницательность! Не могла. Апуля могла, мой дорогой!
– Пуля?!
– Ну да. Вот такая.
Он протянул руку, показывая что-то маленькое, лежавшее наего ладони.
– Пуля, мой друг. Вот что упало на террасу во время нашейбеседы. Пуля!
– Так, значит?..
– Так, значит, сантиметр-другой, и дырка была бы не вшляпке, а в голове. Теперь вы поняли, что меня заинтересовало? Вы были правы,друг мой, когда советовали мне не зарекаться. Да… все мы люди! О! Но онсовершил непростительную ошибку, этот несостоявшийся убийца, когда спустилкурок в дюжине ярдов от Эркюля Пуаро! Вот уж воистину не повезло! Теперь выпоняли, для чего нам нужно проникнуть в Эндхауз и поближе познакомиться смадемуазель Ник? За три дня она трижды избежала верной смерти. Это ее слова. Мыне можем медлить, Гастингс. Опасность очень велика.
Глава 2Эндхауз– Пуаро, – сказал я. – Я только что думал…
– Очаровательное занятие, мой друг. Не гнушайтесь им ивпредь.
Мы завтракали, сидя друг против друга за маленьким столикому окна.
Я продолжал:
– Стреляли, очевидно, где-то очень близко. А выстрела мы неслышали.
– Вы, конечно, уверены, что в мирной тишине, нарушаемойтолько плеском морских волн, мы обязательно должны были его услышать?
– Во всяком случае, это странно.
– Ничуть. Есть звуки, с которыми свыкаешься так быстро, чтоих вообще не замечаешь. Все это утро, друг мой, по заливу носились быстроходныемоторные лодки. Сперва вы жаловались на шум, а вскоре попросту перестали егозамечать. Но в самом деле, покуда такая лодка находится в море, можно строчитьиз пулемета, и то не будет слышно.
– Пожалуй, верно.
– О! Поглядите-ка, – вполголоса произнес Пуаро. –Мадемуазель и ее друзья. Похоже, они собираются здесь завтракать. Стало быть,мне придется возвратить шляпку. Но это несущественно. Разговор достаточносерьезен для того, чтобы начать его и без предлога.
Он торопливо вскочил, быстро прошел через зал и с поклономпротянул шляпку мисс Бакли, которая усаживалась за стол со своими приятелями.
Их было четверо: Ник Бакли, капитан третьего рангаЧелленджер и еще какой-то мужчина с дамой. С того места, где мы сидели, ихпочти невозможно было разглядеть. Временами до нас долетал громовой хохотморяка. Он казался простым и добродушным малым и понравился мне с первоговзгляда.
За завтраком мой друг был молчалив и рассеян. Он крошилхлеб, издавал какие-то невнятные восклицания и выстраивал в симметричномпорядке все, что стояло на столе. Я попытался было завязать разговор, но вскоремахнул рукой.
Пуаро давно уже покончил с сыром, но продолжал сидеть застолом. Однако, как только компания мисс Бакли вышла из зала и устроилась застоликом в салоне, он вдруг поднялся, твердым шагом промаршировал к ним и безвсяких предисловий обратился к Ник:
– Не уделите ли вы мне чуточку внимания, мадемуазель?
Девушка нахмурилась. Да и неудивительно. Она, конечно,испугалась, что чудаковатый маленький иностранец окажется слишком докучливымзнакомым. Я представил себе, как в ее глазах выглядит поведение моего друга, иот души ей посочувствовал.
Довольно неохотно она отошла от столика.
Пуаро принялся что-то тихо и торопливо говорить ей. Припервых же его словах на ее лице появилось удивленное выражение.
А я тем временем стоял как неприкаянный. По счастью,Челленджер, заметивший мое смущение, с готовностью пришел мне на помощь,предложив сигарету и заговорив о разных пустяках. Мы с ним сразу оценили другдруга и почувствовали взаимную симпатию. Мне кажется, я был для него болееподходящей компанией, чем мужчина, с которым он только что завтракал.
Теперь я наконец смог разглядеть и его собеседника. Это былщеголевато одетый красавец, высокого роста, белокурый, с крупным носом.Держался он высокомерно, томно растягивал слова и, что мне больше всего непонравилось, был какой-то очень уж холеный.
Я перевел взгляд на женщину. Она сняла шляпку и сидела вбольшом кресле прямо напротив меня. «Усталая мадонна» – вот определение,которое лучше всего к ней подходило. Ее белокурые, почти льняные волосы,разделенные прямым пробором, были гладко начесаны на уши и собраны узлом назатылке. Измученное лицо было мертвенно-бледным и в то же время удивительнопривлекательным. В светло-серых, с большими зрачками глазах застыло странноевыражение отрешенности. Женщина внимательно разглядывала меня. Внезапно она заговорила:
– Присядьте… пока ваш друг не кончит там с Ник.
Ее голос звучал как-то делано-томно и принужденно, но была внем неуловимая прелесть – этакая звучная, ленивая красота. Мне подумалось, чтоя никогда еще не встречал такого усталого существа. Усталого не телом, а душой,как будто она вдруг открыла, что все на этом свете пусто и ничтожно.
– Мисс Бакли очень любезно помогла нынче утром моему другу,когда он подвернул лодыжку, – пояснил я, принимая ее приглашение.
– Ник рассказывала мне. – Она подняла на меня глаза, и яувидел в них прежнее отрешенное выражение. – Все обошлось, не так ли?
Я почувствовал, что краснею.
– Да. Пустячное растяжение.
– А… рада слышать, что Ник не высосала всю эту историю изпальца. Ведь наша маленькая Ник – прирожденная лгунья. Нечто непостижимое,просто талант.
Я не нашелся что ответить. Мое смущение, кажется, забавлялоее.
– Ник – моя старая подруга, – заметила она. – А что касаетсялояльности, то я всегда считала, что это очень скучная добродетель. Она в ценеглавным образом у шотландцев, так же как бережливость и соблюдение днявоскресного. И потом, Ник действительно лгунья, правда, Джим? Какая-тонеобыкновенная история с тормозами. Джим говорит, что это чистый вымысел.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments