Неподражаемый доктор Дарвин - Чарльз Шеффилд Страница 44
Неподражаемый доктор Дарвин - Чарльз Шеффилд читать онлайн бесплатно
Столь резкая отповедь ничуть не обескуражила хозяина.
— Сию секундочку, мисс Милнер, — бойко отозвался он и скрылся на кухне.
Джейкоб Поул смерил взглядом колышущиеся формы Уилли.
— Коли уж он раздобрел до этаких размеров, уж верно, со стряпней здесь все в порядке. Он ничуть не уступит вам, Эразм, а многие ли могут этим похвастаться?
— Видели бы вы его жену, — засмеялась Элис. — Та вдвое толще.
— Жаль, мы не в Персии или Аравии, — задумчиво произнес Поул. Он словно бы полностью ушел в свои мысли, но хитро косил одним глазом на девушку. — Я бы продал ее там за целое состояние. Для арабов чем толще, тем лучше.
— Еще с тех времен, когда женщины считались имуществом, — сердито начала она. — Признаю, раньше так оно и было, однако в наши дни…
— Не волнуйтесь так, моя дорогая, — остановил ее Дарвин. — А вы, Джейкоб, перестаньте. Сейчас не время. Просто у Джейкоба своеобразное понятие о шутках, — объяснил он, поворачиваясь к Элис. — У него найдется побасенка о каждой стране земного шара. А теперь нельзя ли узнать побольше о событиях в Олдертон-манор, или же вы предпочитаете не обсуждать эту тему здесь?
— У нашего Уилли Листера самый болтливый язык и самые длинные уши во всей деревне. Лучше обождать.
Хозяин уже вносил в комнату огромный поднос со свиной корейкой, теплой буханкой свежего хлеба и глиняным кувшином пива.
— Яйца будут через пару минут. Если не возражаете против гусиных, — сообщил он. — Последние пару дней несушки упорно отказываются нестись, что-то их растревожило.
Он хотел добавить еще пару слов, но посмотрел на Элис, поспешно пригнул голову, чтобы не встречаться с ней взглядом, и заторопился обратно на кухню.
— Вот видите, а я вам что говорила? — в сердцах бросила молодая женщина ему вслед. — Бессмысленные, суеверные выдумки, а этот болтун разносит их по всей округе.
— И все же их нельзя так просто сбрасывать со счетов, — произнес от двери новый голос.
К столу подошел невысокий щуплый мужчина лет тридцати с небольшим. Ноги у него были чуть заметно искривлены, а опытный взгляд Дарвина уловил еще и хорошо скрываемую легкую хромоту.
Сняв шерстяную шапчонку, новоприбывший протянул руку Дарвину.
— Добро пожаловать в Ламбет. Польщен честью видеть вас. Простите, что не успел к вашему приезду. А это, должно быть, полковник Поул. Джеймс Ледьярд, к вашим услугам.
— А как вы узнали, который из нас я, сэр? — с любопытством поинтересовался Поул.
— Он обратил внимание на то, как я разглядываю его походку, — одобрительно кивнул Дарвин. — Верно, доктор Ледьярд?
Внешность у Ледьярда была довольно зловещей. Парика доктор не носил, а длинные, черные с проседью волосы зачесывал назад над высоким бледным челом. За красными полными губами виднелись крупные, заходящие за резцы клыки. Он улыбался дружелюбно, но как-то беспокойно.
— И какие выводы обо мне вы сделали, доктор Дарвин?
— Да почитай что и никаких, — пожал плечами тот. — В детстве вы страдали рахитом в не слишком острой форме. Привыкли обращаться с оружием — верно, за время Семилетней войны, хотя большую ее часть, надо полагать, были совсем ребенком. В какой-то момент вам, как и мне, довелось сломать коленную чашечку — весьма болезненно, правда?
Ледьярд кивнул.
— Весьма. — Взгляд его упал на Элис. — Мисс Милнер, я надеялся, после недавних событий вам хватит здравого смысла оставаться в поместье. Надеюсь, хотя бы теперь вы вернетесь и станете ухаживать за своим раненым женихом.
Элис холодно поглядела на него.
— Вернусь — если доктор Дарвин поедет со мной. Ледьярд замялся, потом все же покачал головой.
— Доктор Дарвин приехал сюда по моему приглашению, чтобы осмотреть каменоломню, а вовсе не для того, чтобы лечить местных больных.
Говорил он как-то смущенно и с видимой неловкостью.
— Не вы ли всего неделю назад утверждали, будто на медицинском поприще ему нет равных? — упрямо выпятила подбородок Элис, уже начиная горячиться. — Если это правда, то, по-моему, вы должны радоваться его помощи, даже если и робеете сами попросить о ней. Ледьярд смутился еще сильнее.
— Разумеется, я был бы крайне рад его помощи, хотя подобная просьба и граничит с недопустимой вольностью. Но по неким причинам… — Он запнулся, явно чувствуя себя не в своей тарелке, и после паузы предложил: — Давайте пойдем на компромисс. Если вы прямо сейчас поедете в поместье, мы — с согласия доктора Дарвина — последуем за вами чуть позже.
Дарвин перехватил его взгляд.
— Нас с полковником Поулом это более чем устраивает, — поспешно согласился он и повернулся к Уилли Листеру, который стоял в дверях с подносом в руках и беззастенчиво прислушивался к беседе. — Любезный хозяин, если вы наконец подадите вареные яйца, мы вполне готовы их потребить. Нет ли за гостиницей столика, где мы могли бы поесть на открытом воздухе?
— Найдется, — недовольно буркнул тот. — Только скамейка навряд ли уже просохла. Через черный ход, мимо корыта.
Он брякнул ломящийся от еды поднос на стол и неохотно удалился.
— Вы, дорогая моя, тоже должны поесть, — решительно заявил Дарвин Элис. — Почему бы вам не отрезать мяса и не перекусить по дороге к поместью? И яиц с хлебом прихватите.
Элис поглядела на полного доктора слегка ошарашенно, точно сама еще не была уверена, последует ли совету Ледьярда. Взгляд ее сулил скорые и незамедлительные ответные меры, однако она схватила нож и принялась яростно отрезать свинину.
— Полагаю, Филипу Олдертону стало лучше, — заметил Дарвин, — раз уж вы не побоялись оставить его без врачебного присмотра.
— По-моему, его состояние стабильно. — Ледьярд взял один из отрезанных Элис толстых ломтей и задумчиво вгрызся в него. — Он потерял очень много крови, но раны по большей части не так глубоки, как я опасался. И, конечно, конституция у него поразительная.
— Крови он все же потерял достаточно, чтобы лишиться чувств?
Ледьярд вновь замялся.
— Не уверен. Я бы сказал, что нет, но мне не удалось обнаружить никаких признаков сильного удара головой или еще каких-либо повреждений, которые могли бы вызвать потерю сознания. Единственное объяснение — большая кровопотеря.
Он замолчал и поглядел на Элис.
— Мисс Милнер, вы нарезали достаточно свинины, чтобы накормить племена израильские. Полагаю, правда, это не самый удачный выбор цитаты. — Доктор улыбнулся и внезапно стал выглядеть гораздо моложе и привлекательнее. — Как бы там ни было, вы уже готовы возвратиться? Мне бы хотелось побеседовать с гостем наедине.
Элис бросила на него ядовитый взгляд и словно бы собралась спорить, но тут Джейкоб Поул поднялся и подошел к столу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments