Считается убийством - Миранда Джеймс Страница 44
Считается убийством - Миранда Джеймс читать онлайн бесплатно
От разъяренного взгляда Бейтса Хьюберт попятился.
– Отвечайте на вопросы, мистер Моррис, – Канеша смотрела на Хьюберта в упор и словно вообще забыла о моем существовании. – Сейчас же. Или, если хотите, мы, конечно, можем поехать в участок и побеседовать там.
Хьюберт облизнул губы, его взгляд метался от одного заместителя шерифа к другому.
– Ну да, наверное, действительно дал ей пощечину, – произнес он наконец сипло. – Господи, да она же совсем невменяемая, от нее иной раз и человеческого ответа не добьешься, кроме как… В общем… – он замолчал.
– Я думаю, мы продолжим этот разговор здесь, – Канеша кивнула на дверь в малую гостиную и скрылась за нею, предоставив Бейтсу конвоировать Хьюберта.
Мы с Дизелем прошмыгнули в комнату вслед за Бейтсом, и я тут же отступил в угол, в сторону от следователей и Хьюберта. Если Канеша и заметила мое присутствие, то виду не подала.
– Садитесь, мистер Моррис, – сказала она, указывая на стул. – Бейтс, бегом марш обратно в библиотеку.
– Есть, – на лице Бейтса мелькнуло огорчение, но он кивнул и вышел за дверь.
Хьюберт сел, а Канеша подошла к нему почти вплотную. При этом она загородила его от меня, но я решил не двигаться с места; я опустился на колени рядом с Дизелем и стал гладить его по голове в надежде, что он не зашумит и не рассердит Канешу.
– С чего начался этот инцидент? – гаркнула Канеша сурово, и я скорее ощутил, чем увидел, как растерянно дернулся Хьюберт.
– Ну, я, в общем, встретил Элоизу на лестнице. Я сам ее искал, потому что перед тем мне показалось, что она выходила из чужой комнаты.
– Как давно это было?
– Может, минут десять, – ответил Хьюберт.
– И вы искали ее десять минут? – в голосе Канеши звучало недоверие.
– Она очень шустро бегает, – засмеялся Хьюберт. – Вы даже не представляете, эти безумные платья совершенно не мешают ей носиться.
– И где вы ее нашли?
– На лестнице, – сказал Хьюберт. – Отругал ее за то, что она лазала без спроса не в свою комнату, а она стала верещать и говорить, что ничего не делала. Я сказал, что видел ее, а она все равно отпиралась. Ну и, наверное, я сорвался. Когда на нее найдет, она совсем ничего не соображает и не помнит, где была и что делала.
Канеша задала вопрос, который меня так и распирал:
– И в чьей же комнате она была?
Хьюберт ответил не сразу. Я подумал, что он, может быть, придумывает, что соврать.
– У дворецкого, – сказал он. – Ну, у Трутдейла. Ему вообще-то полагалось жить на половине прислуги, а у него комната на одном этаже с некоторыми членами семьи, – похоже было, что Хьюберта это возмущает.
Теперь мне хотелось, чтобы Канеша спросила у него еще одну вещь: выносила ли Элоиза что-нибудь из этой комнаты. Возможно, мои мысли передались Канеше телепатически:
– Когда вы увидели, как она выходит из комнаты, у нее было что-нибудь в руках?
– Кажется, да, – сказал Хьюберт. – Но с этими ее юбками иной раз и не поймешь. Она очень ловко прячет в них все, что хочет пронести тайком, – он помолчал. – Не знаю, что она взяла, но точно из комнаты Трутдейла, я уверен.
– Благодарю вас, мистер Моррис, – сказала Канеша. – И настоятельно рекомендую больше не давать жене пощечин.
Если бы Канеша обратилась ко мне в таком тоне, у меня бы душа ушла в пятки. Мне ужасно хотелось посмотреть, с каким выражением лица она сделала Хьюберту это предупреждение.
Хьюберт прошептал придушенно, так, что я его насилу расслышал:
– Нет-нет, мэм! В смысле, да, конечно. Я ее больше не трону.
– Тогда это все, – сказала Канеша. – Можете идти.
Хьюберт только этого и дожидался. Он кинулся из комнаты во всю прыть и даже дверь оставил открытой. Мы с Дизелем попытались слиться со стенами, но у нас ничего не вышло. Не оборачиваясь, Канеша сказала:
– Не утруждайтесь, я знаю, что вы здесь. И вы, и кот, – она повернулась к двери. – А теперь я хочу посмотреть на эту тетрадь с описью. Пойдемте.
Мы с Дизелем последовали за ней в библиотеку. Суровый Бейтс впустил нас, Канеша подошла к письменному столу и пристально вгляделась в тетрадь.
– И нам, похоже, предлагается считать, что ее-то миссис Моррис и взяла из комнаты дворецкого.
– Все довольно очевидно, – сказал я.
Канеша повернулась ко мне и посмотрела насмешливо:
– Из своего угла вы не видели, с каким лицом Моррис отвечал на мои вопросы. Он мне соврал. Спрашивается, зачем?
Глава двадцать пятаяКанеше я охотно поверил на слово. Если ее опыт полицейской работы говорил, что Хьюберт врет, значит, вероятнее всего, так оно и было.
Дизель скрылся под рабочим столиком. Он лег там, повернувшись ко мне мордой, и не сводил с меня глаз.
Один вопрос у меня все-таки остался:
– А о чем именно он соврал?
– О том, из чьей комнаты выходила его жена, – с ноткой нетерпения ответила Канеша. – Если то, что он видел, как она выходит из комнаты, вообще правда. Очень уж складненькая история у него получилась – за исключением одной детали.
Я некоторое время обдумывал ее слова.
– Слишком большой интервал между тем, как он ее увидел, и тем, как закатил скандал?
– Вот именно, – фыркнула Канеша. – Я не верю, что она настолько неуловима, что он гонялся за ней десять минут. Пускай он вешает эту лапшу на уши кому-нибудь другому, а не мне.
Мне показался странным ее метод допроса:
– Но почему вы тогда не стали добиваться от него правды?
– Мне выгодно, когда подозреваемый считает, что меня перехитрил. Он начинает радоваться и решает, что он умнее меня, – она тряхнула головой. – Тут-то я и возвращаю его с небес на землю.
Я мысленно взял это на заметку.
– Что же, по-вашему, произошло на самом деле?
– Сначала ответьте-ка мне на пару вопросов, касаемо времени, – Канеша подозвала Бейтса. – И вы, Бейтс. Сколько времени миссис Моррис провела в библиотеке, когда принесла тетрадь? И через какое время после ее ухода вы услышали крик?
На первый вопрос ответил я:
– Она пробыла здесь не дольше пяти минут.
Я обернулся к Бейтсу, чтобы он подтвердил мои слова, и тот кивнул.
– А ее крик я услышал где-то через минуту после того, как она вышла, – сказал Бейтс.
– Тогда картина ясна, – сказала Канеша. – По словам мистера Морриса выходит, что у миссис Моррис было всего три минуты на то, чтобы улизнуть от него и прийти в библиотеку. Дом, конечно, большой, но я не верю заявлениям Хьюберта, что она от него убежала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments