Тварь - Микки Спиллейн Страница 48
Тварь - Микки Спиллейн читать онлайн бесплатно
Парень-кремень, этот Мэллори. Он отодвигался от меня, выставив перед собой руки в напрасной надежде остановить пулю. Наткнувшись на ствол, он перестал пятиться.
— Мне не нужны твои деньги, Мэллори, — сказал я. — Мне нужен ты, — я вновь дал ему заглянуть в дуло пистолета. — Мне нужно кое-что от тебя услышать.
— Я...
— Где мисс Грэйндж... или лучше сказать — Рита Кэмбелл?
Он втянул в себя воздух. Не успел я пошевелиться, он обернулся; схватил со стола чернильный прибор и запустил тяжелую подставку мне в лицо.
Его пальцы впились в мое горло, и мы кувырком полетели на пол. Я пнул коленом, промазал и взмахнул пистолетом. Удар пришелся ему в шею и дал мне возможность немного оправиться. Я увидел, куда нацелить следующий удар. Развернувшись всем телом, я что было сил врезал ему по зубам. Костяшки пальцев влезли ему в рот, и зубы сломались от удара с таким хрустом, словно были пустыми внутри.
Ублюдок выплюнул их мне прямо в лицо. Он попытался дотянуться ногтями до моих глаз. Я отбросил пистолет в сторону и громко расхохотался. Лишь на один миг неистовое бешенство придало ему сил. Я поймал его руки и прижал к бокам, потом швырнул его об пол. Он забрыкал ногами и отбивался до тех пор, пока я не заскочил сзади.
Я оседлал его, припечатал к полу спиной и уселся ему на живот. Прижав его руки коленями, я лишил его способности двигать ими. Он не мог кричать, не захлебнувшись собственной кровью, и понимал это, но, тем не менее, все пытался плюнуть в меня.
Я принялся бить его по лицу обеими руками. Справа, слева, справа, слева. От каждой оплеухи его голову бросало в сторону, но следующая выправляла ее. Я бил его до тех пор, пока не заболели ладони. Мое кольцо рассекло ему щеку в дюжине мест. Сперва он бился подо мной и мычанием просил пощады, потом стал отчаянно мотаться, стараясь увернуться от ударов, которые разбивали его лицо в клочья. Когда он почти потерял сознание, я остановился.
— Где Грэйндж, Мэллори?
— В сарае, — он взмолился, чтобы я больше не бил его, но я все равно врезал ему еще разок.
— Где Кук, девчонка из библиотеки?
Никакого ответа. Я дотянулся до пистолета и зажал его в кулаке.
— Посмотри на меня, Мэллори.
Его глаза раскрылись.
— У меня болит рука. Отвечай, не то обработаю тебя вот этим. Вряд ли ты выживешь после этого. Где Кук?
— Больше никого. Грэйндж... только она... одна.
— Врешь, Мэллори.
— Нет... только Грэйндж.
Оставалось поверить, что он говорит правду. После такой взбучки не было смысла врать. Но это не разъясняло вопроса с Кук.
— Ладно, тогда у кого она?
Кровь из разбитых десен запузырилась у него на губах.
— Я ее не знаю.
— Она была алиби Грэйндж. На ту ночь, когда зарубили Йорка. Они провели эту ночь вместе. Она могла выручить Грэйндж своими показаниями.
Его глаза раскрылись совсем.
— Сука она, — с трудом выговорил он. — Она не заслуживает никакого алиби. Она украла моего мальчика, вот что они сделали!
— А ты украл его у них... спустя четырнадцать лет.
— Он мой, разве нет? Йорк не имел на него никаких прав.
— Ведь на самом деле он был тебе совсем не нужен, правильно? На мальчонку тебе наплевать. Ты только хотел сквитаться с Йорком. Верно я говорю?
Мэллори отвернулся.
— Отвечай!
— Да.
— Кто убил Йорка?
Я ждал ответа. Мне нужна была полная уверенность. Я никак не мог позволить себе допустить ошибку.
— Не я... это не я.
Я поднял пистолет и прицелился ему в лоб.
— Мэллори, — сказал я, — если ты соврешь, я всажу пулю тебе в живот, а потом вторую, немного повыше. Ты сдохнешь не скоро и пожалеешь об этом. Скажи, что это сделал ты, и я пристрелю тебя сразу, хотя ты и не заслужил легкой смерти. Только не ври мне, потому что я знаю, кто убил его.
Его глаза, полные боли и ужаса, вновь встретились с моими.
— Это... не я. Нет, не я. Ты должен мне поверить, — мой пистолет все так же смотрел ему в лоб. — Я даже не знал, что его убили. Мне нужна была только Грэйндж, — даже разбитый рот не мешал ему говорить быстро. — Я получил в письме без подписи газетную вырезку. Там говорилось о заварушке в больнице. Мне писали, что Рита Кэмбелл теперь важная птица и зовется Грэйндж, и что если я заберу мальчонку, то вместо выкупа смогу потребовать от Йорка подтверждения, что он — мой сын. Я бы не стал связываться, да уж больно легко все выходило. В письме сообщали, что в условленную ночь привратника усыпят, а дверь в дом оставят открытой. Всего-то и дела оставалось, что прийти и забрать мальчишку. Я и так всего этого не забыл, а письмо меня еще больше распалило. Но еще сильнее мне хотелось отплатить Грэйндж, вот почему я взялся за нее, когда эти типы упустили пацана. Я проследил, к кому она ездит, дождался, пока она оттуда выйдет, и скрутил ее. Во время убийства Йорка она была там, и я ждал на улице. Честно, я его не убивал. Она не знала, кто я такой, пока я не сказал. С тех пор, как Йорк украл моего сына, я жил под именем Нельсона. В машине она начала отбиваться, ударила меня по голове туфлей. Пока я очухался, она выскочила, Залезла в свою машину и дала деру. Я догнал ее у реки, сбросил машину с дороги, и она ушла под воду. Я думал, ей крышка...
На лестнице послышались шаги, и он умолк. Я круто повернулся и пальнул через дверь. Кто-то выругался и стал звать на помощь. Я подтолкнул Мэллори пистолетом.
— В окно, да поживей!
Его не пришлось подгонять. Приставленный к спине пистолет действовал лучше всяких слов. Будь она проклята, эта сигнализация! Либо она сработала где-то в другом месте, либо парни у дверей что-то сообразили. Лысый застонал на полу.
— Подними окно!
Мэллори повернул шпингалет и толкнул раму вверх. За окном темнели стальные перила пожарной лестницы. Я мысленно поблагодарил мудрых строителей, сделавших их обязательными для всех домов выше двух этажей. Мы вылезли и стали спускаться, не пытаясь скрыть звук наших шагов по железным ступенькам. Даже с колокольчиком на шее я не смог бы поднять большего шума. Мэллори то и дело сплевывал кровь, стараясь одновременно глядеть и на меня, и себе под ноги. Тяжелые тела таранили дверь наверху. Замок отскочил, и кто-то грохнулся на пол, споткнувшись о тело лысого. Прежде чем они подбежали к окну, мы уже стояли на земле.
— В лодочный сарай! Шевелись, Мэллори, им плевать, в кого они попадут.
Мэллори тяжело дышал, ловя воздух ртом, но он моментально понял мудрость моих слов. Треснул выстрел, заглушенный внезапным грохотом оркестра, и почти у самых моих ног брызнул гравий. Мы побежали вдоль стоянки, потом свернули и, лавируя между машинами, выбрались к лодочному сараю. На его дверях висел замок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments