Пуаро ведет следствие - Агата Кристи Страница 5

Книгу Пуаро ведет следствие - Агата Кристи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Пуаро ведет следствие - Агата Кристи читать онлайн бесплатно

Пуаро ведет следствие - Агата Кристи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

Злополучная маленькая дверь находилась в конце стены, не болеечем в дюжине ярдов от места трагедии. Когда мы до нее добежали, я вскрикнул.Там, прямо рядом с порогом, поблескивало ожерелье. Видимо, вор обронил его вовремя своего панического бегства. Я радостно подбежал к нему и издал крик,который эхом повторил лорд Ярдли. В середине ожерелья зияла большая дыра.«Звезда Востока» была похищена!

«Все ясно! — выдохнул я. — Это были необычныеворы. Им нужен был только один камень».

«Но как они вошли?»

«Через эту дверь».

«Но она всегда закрыта».

Я покачал головой. «Сейчас она не заперта. Смотрите».

Произнося это, я толкнул дверь, и она отворилась. Когда яоткрыл дверь, что-то упало на пол. Я поднял. Это был кусочек шелка. Орнамент неоставлял никаких сомнений кусок был вырван из платья китайца.

«Он в спешке зацепился за дверь, — объяснил я. —Скорее, идемте, он не мог уйти далеко». Но все поиски были напрасны. Вабсолютной темноте ночи вор легко ускользнул.

Мы нехотя вернулись, и лорд Ярдли поспешно послал слугу заполицией.

С помощью Пуаро, который управляется в таких случаях не хужеженщины, леди Ярдли вполне пришла в себя и смогла рассказать, что с нейприключилось.

«Я как раз собиралась включить свет, — говорила она,когда сзади на меня набросился мужчина. Он сдернул ожерелье с такой силой, чтоя упала и ударилась затылком об пол.

Когда я падала, видела, как он убегал через боковую дверь.

По его косичке и платью с орнаментом я сразу поняла, что этобыл китаец». Содрогнувшись, она замолчала.

Снова появился дворецкий. Он тихо обратился к лорду Ярдли:

«Джентльмен от мистера Хоффберга, милорд. Он говорит, что Выего ожидаете».

«Боже милостивый! — вскричал обезумевший пэр. — Ноя думаю, что должен его увидеть. Нет, нет, Малинз, не здесь, в библиотеке».

Я отвел Пуаро в сторону.

«Послушайте, мой добрый друг, не лучше ли нам вернуться вЛондон?»

«Вы так считаете, Хастингс, почему?»

«Ну, — я деликатно кашлянул, — дело обернулось неслишком-то хорошо, не так ли? Я имею в виду то, что вы посоветовали лорду Ярдлидовериться вам и что все будет прекрасно, а теперь бриллиант исчезает прямоиз-под вашего носа!»

«Что верно, то верно, — сказал Пуаро довольноудрученно. — Этот случай нельзя отнести к числу моих величайших триумфов».

Такой способ толкования событий вызвал у меня улыбку, но я неотступал.

«Итак, не кажется ли вам, что, провалив все дело, проститеза выражение, следовало бы немедленно удалиться — это единственный достойныйвыход».

«А как же обед, — без сомнения, прекрасный обед,который приготовил повар лорда Ярдли?»

«Какой там обед!» — сказал я нетерпеливо. Пуаро в ужасеподнял руки.

«Mon Dieu! [7] Да, в этой стране кгастрономическим вопросам относятся с преступным равнодушием».

«Есть другая причина, почему мы должны вернуться в Лондонкак можно скорее», — продолжал я.

«В чем дело, мой друг?»

«Другой бриллиант, — сказал я, понижая голос,принадлежащий мисс Марвел».

«Eh, bien, что же с ним?»

«Как же вы не понимаете?» Его необычная бестолковостьраздражала меня. Куда девался его острый ум? «Они добыли один бриллиант итеперь отправятся за вторым».

«Нет, каково! — вскричал Пуаро, отступая на шаг ивзирая на меня с восторгом. — О, ваша проницательность заслуживаетвосхищения, мой друг! Отметьте, что я даже и не подумал об этом! Но у нас массавремени. Полнолуния не будет до пятницы».

Я с сомнением покачал головой. Версия полнолуния оставляламеня совершенно равнодушным. Тем не менее, удалось убедить Пуаро, и мы выехалинемедленно, оставив лорду Ярдли записку с извинениями и объяснениями. Я считал,что надо сразу же ехать в «Магнификант» и сообщить мисс Марвел о происшедшем,но Пуаро отклонил этот план, утверждая, что это можно сделать и утром. Я нехотяподчинился.

Утром оказалось, что у Пуаро нет ни малейшего желаниявыходить из дома. Я начал подозревать, что, допустив ошибку в самом начале, онпотерял всякий интерес к этому делу. В ответ на мои уговоры он разумновозражал, что, поскольку все детали преступления в Ярдли Чейз уже в утреннихгазетах, Рольфы знают все, что мы могли бы им рассказать. Я нехотя сдался.

Дальнейшие события подтвердили правильность моихпредчувствий. Примерно в два часа раздался телефонный звонок. Пуаро поднялтрубку. Несколько секунд он слушал, а потом, коротко ответив «Хорошо, я буду»,повесил трубку и повернулся ко мне.

«Что вы думаете, mon ami? — он выглядел наполовинусмущенным, наполовину возбужденным. — Бриллиант мисс Марвел, егодействительно украли».

«Что? — воскликнул я, вскакивая. — Ну так как жетеперь с „полнолунием“? — Пуаро опустил голову. — Когда этослучилось?»

«Насколько я понимаю, этим утром».

Я печально покачал головой: «Если бы вы только послушалисьменя. Видите, я был прав».

«Выходит так, mon ami, — осторожно сказал Пуаро.Говорят, наружность обманчива, но все вышло действительно так».

Пока мы мчались на такси в «Магнификант», я бился надразгадкой интриги.

«Эта затея с полнолунием была очень ловкой. Вся идея в том,чтобы сосредоточить наше внимание на пятнице и, таким образом, развязать себеруки до того. Как жаль, что вы не поняли этого».

«Признаюсь! — легко произнес Пуаро. Его безразличиеснова вернулось к нему. — Всего не предусмотришь!»

Мне стало его жаль. Он так не любил проигрывать.

«Ободритесь, — сказал я, утешая. — В следующий разповезет больше».

В «Магнификант» нас сразу же провели в контору управляющего.Там были Грэгори Рольф и два человека из Скотланд-Ярда. Напротив них сиделпобледневший клерк.

Когда мы вошли, Рольф кивнул нам.

«Мы пытаемся докопаться до сути дела, — сказалон. — Но это совершенно невероятно. Не понимаю, откуда у преступника такоенахальство».

Потребовалось всего несколько минут, чтобы изложить намфакты. Мистер Рольф вышел из отеля в одиннадцать пятнадцать. В одиннадцатьтридцать джентльмен, который был так на него похож, что и отличить невозможно,вошел в отель и потребовал футляр с драгоценностями из сейфа.

Расписываясь в квитанции, как и положено, он беззаботнозаметил: «Подпись выглядит немного не так, как обычно, но я повредил руку,выходя из такси». Клерк только улыбнулся и сказал, что он не видит существеннойразницы. Джентльмен засмеялся и ответил: «Ну, во всяком случае не хватайте менякак бандита. Я получал письма с угрозами от китайца, но хуже всего, что я самвыгляжу как китаеза — у меня что-то с глазами».

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.