Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 58

Книгу Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Селлерс задумался. Очевидно, он нарисовал в своемвоображении картину… и эта картина ему не понравилась…

— Еще можно все исправить, — уговаривал я. — За полчаса ятебе все объясню…

— Ладно, — сказал он устало, пусть будет по-твоему. Опятькакой-нибудь безумный план… Послушаем, что на этот раз…

— Сними с меня наручники.

— Ни в коем случае.

— Давай думать вместе… Том Дэрхэм тоже был замешан в этомделе. Об этом легко догадаться, так как Минерва хотела установить его личность.Должно быть, он был посредником. Теперь же, когда оказалось, что Амелия и Сюзизамешаны не только в шантаже, но и в убийстве, они попытаются спастисьбегством. Но прежде свяжутся с Томом Дэрхэмом. Им необходимо выслушать егорассказ для того, чтобы потом состряпать свою собственную, более убедительнуюверсию, которая в дальнейшем, уже на суде, поможет им взвалить всю вину нанего. Можешь не сомневаться — суд признает Тома Дэрхэма виновным впреднамеренном убийстве.

— Ты все болтаешь, болтаешь и болтаешь, — сказал Селлерсраздраженно. — Где же такси, черт бы его побрал! — И сразу же, словно таксистждал этих слов, раздался автомобильный сигнал.

— Ладно, поднимайтесь… и в такси, все! — приказал Селлерс, струдом поднимаясь. — Вперед, Умник! — Левой рукой он вцепился в мою руку.

— Ты, я вижу, хочешь играть в такую игру… Ну что ж, играй.Меня это не беспокоит. Но если ты захочешь вернуться в управление в служебномавтомобиле да еще с двумя раскрытыми убийствами в кармане, то ты должен игратьв мою игру. — Мне показалось, что хватка его несколько ослабла. — Какого чертаты вцепился в меня? — сказал я. — У тебя есть револьвер, возьми его в левую рукуи стреляй, если я попытаюсь убежать. — Опять раздался автомобильный сигнал. —Сними с меня наручники, и я отведу тебя к Тому Дэрхэму… и к месту стоянкитвоего автомобиля.

Таксист просигналил несколько раз.

— Послушай, — сказал Селлерс, — если ты так много знаешь, тодавай начнем с автомобиля. А эти браслеты тебе очень идут. И держись рядом… ане то зубы проглотишь! Пусть одна из твоих девиц скажет таксисту, чтобы онпрекратил гудеть!

Клэр выбежала из дому и направилась к такси.

— Том Дэрхэм покинул «Вестчестер Армз» в одиннадцать часоввечера, — сказал я, обращаясь к Селлерсу. — Как раз в это время он могвернуться из своей поездки в «Коузи Дэлл». Согласись: одиннадцать часов вечера— очень странное время. Куда можно выехать в одиннадцать часов вечера? Поезда вэто время не ходят, я смотрел расписание. Правда, есть ночные авиарейсы. НоДэрхэм не заказывал такси в аэропорт. Он вообще не заказывал такси. Швейцар вэтом совершенно уверен. Он не помнит Дэрхэма, но очень хорошо помнит егоогромный чемодан с двумя застежками и двумя висячими замками. Посыльный сказал,что снес чемодан Дэрхэма вниз после того, как тот оплатил счет в кассе. Швейцарпомнит, как посыльный поставил этот чемодан. Он даже мельком видел Дэрхэма, нотак как был очень занят, не обратил на него особого внимания. Когда же оносвободился, то ни Дэрхэма, ни его чемодана уже не было.

— Вышел в другую дверь и поймал такси, — подсказал Селлерс.

— Не думаю.

— А куда же он делся?

— Давай договоримся, — предложил я, — если твоя машина стоиту гостиницы «Вестчестер Армз», ты снимаешь с меня наручники и даешь мне шанс…

Селлерс колебался. По-видимому, мысль о пропаже автомобиляне давала ему покоя.

— Учти, я приведу тебя как раз к тому месту, где стоит твойавтомобиль и…

— Ты сначала найди его. Вот когда ты найдешь его, тогда ипоговорим. Мне очень не хочется писать рапорт об угоне автомобиля.

— Ладно, пойдем, — сказал я. И мы вышли на улицу, где насподжидало такси.

— Гостиница «Вестчестер Армз», — сказал я. — Когда подъедемк ней, не останавливайтесь, а поезжайте дальше на малой скорости, пока я невелю вам остановиться.

Глава 16

В двух кварталах от «Вестчестер Армз» мы нашли полицейскуюмашину Фрэнка Селлерса. Она стояла у пожарного гидранта.

Селлерс издал какой-то невнятный звук, но мы сразу жепоняли, какой огромный камень свалился с его души.

— Остановитесь здесь! — велел он таксисту.

Таксист остановил машину у обочины.

Селлерс вышел из такси, подошел к своей машине, увидел, чтоключи зажигания на месте, и вздохнул с облегчением. Он вынул их, положил вкарман и вернулся к нам.

— Берта, — сказал Селлерс, отведя свою раненую руку, чтобыслучайно не удариться о дверцу машины, — ключ от наручников у меня в правомкармане.

Берта долго рылась в его кармане. Селлерс вздрагивал иморщился от боли всякий раз, когда Берта неосторожно дергала куртку илиоттягивала карман.

Наконец Берта нашла ключ и сняла с меня наручники.

— Ты все еще находишься под арестом, Лэм, — сказал Селлерс.— Я просто даю тебе шанс.

— А кто мне заплатит? — спросил таксист.

— Они, — сказал Селлерс, кивнув в нашу сторону.

Представляю, что творилось с Бертой, когда ей пришлосьоткрыть кошелек и вынуть оттуда шестьдесят центов, положенных по тарифу. Потомона подумала и, наконец, решилась добавить еще пятнадцать центов.

— А теперь что? — спросил Селлерс. — Будем ждать ихвозвращения?

— Они не собираются возвращаться, — сказал я. — У ниххватает сообразительности, чтобы понять такую простую вещь: самый верный путьпопасть в полицию — это разъезжать на полицейской машине.

— Ну ладно. Что будем делать? — спросил он нетерпеливо.

— Пойдем со мной, — предложил я.

Селлерс нахмурился и чуть было не отказался наотрез, нововремя опомнился и зашагал рядом со мной.

— Только без фокусов, — предупредил он.

Мы молча шли до самой гостиницы.

— Неужели ты думаешь, что они в гостинице? — спросил Селлерс.

— Они в отчаянии. Ведь за ними охотятся. А они пытаютсяспастись бегством. Когда Том Дэрхэм выехал из гостиницы, он спешил, он тожеспасался бегством. Я тебе уже говорил: и он и его чемодан неожиданно исчезли,словно испарились. Мы имеем дело с хорошо организованной шайкой вымогателей.Это не единичный факт случайного шантажа. Это часть хорошо отлаженной системы.

— Ну ладно. Не нуди. Переходи к делу.

— Пойдем, — сказал я, — сюда.

Я открыл дверь и вошел в коктейль-бар. Хозяин бара стоял вцентре, откуда хорошо просматривался как выход на улицу, так и вход в холл.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.