Дело озорной наследницы - Эрл Стенли Гарднер Страница 6
Дело озорной наследницы - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Да.
– Если окажетесь на месте дачи показаний, конечно, нужноговорить правду. Однако вы должны помнить: она сказала, что это не налет.
– Не могу ее понять, – признался Нельсон. – Она бросилась кгазетному киоску, открыла сумочку, встретилась взглядом с девушкой, торгующейгазетами, вытащила револьвер, закричала: «Это не налет!» и – бах! бах! бах! –повернулась и побежала в женский туалет.
– Но, если потребуется, вы поклянетесь, что она кричала:«Это не налет»?
– Конечно. Однако я, скорее всего, буду единственным. Всеостальные, стоявшие вокруг, станут утверждать, что она говорила: «Это налет».
– «Не» может оказаться крайне важным, – заметил Мейсон. – Вдополнение к холостым патронам… Вы четко слышали, как один полицейский сказал,что они холостые?
– Да.
– Наверное, это все. Спасибо, мистер Нельсон.
Оперативник встал и пожал руку адвокату.
– Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Мне страшно нехочется выступать свидетелем против вас, вернее, против той стороны, которую выпредставляете.
– Что вы имеете в виду – против? Скорее всего, вы окажетесьодним из лучших моих свидетелей! – воскликнул Мейсон.
Пол Дрейк открыл дверь, пропуская вперед Джерри Нельсона.
– У тебя, Перри, самые странные дела. Ни у кого из адвокатовтаких нет, – заметил глава детективного агентства уже с порога.
– И самые ненормальные клиенты, – добавил Мейсон.
Джерри Нельсон покачал головой перед тем, как уйти.
– Не могу понять, – признался он. – Когда она вышла изтуалета, она показалась мне самой собранной женщиной, которую я когда-либовидел. Вела себя абсолютно естественно. Создавалось впечатление, что она дажене знает, что такое револьвер, не говоря уже о том, что она перепугала весьаэропорт.
– Женщины часто остаются загадкой, – заметил Дрейк.
– Они всегда остаются загадкой, – улыбнулся Мейсон.
Глава 3И Мейсон, и Делла Стрит находились в напряжении до концарабочего дня. Без пяти пять адвокат обратился к секретарше:
– Наверное, наша клиентка решила, что адвокат ей нетребуется. Только, черт побери, я не могу понять – почему?
– А ты исключаешь вариант, что они до сих допрашивают ее ине позволяют добраться до телефона?
– Понятия не имею. Готов предложить массу объяснений, однакони одно из них нельзя считать логичным. Надо выкинуть все это из головы. Поразакрывать контору и расходиться по домам. Наверное, следовало это сделать вчетыре тридцать. Хотя нет, Делла. Сейчас должно пробить пять часов. Давайпослушаем пятичасовые новости по радио. Не исключено, что они сообщат опроисшествии в аэропорту. Следует выяснить, какое обвинение предъявляют моейклиентке – стрельба в общественном месте холостыми патронами или что-то еще?
– Тогда вердикт о невиновности можно получить только в томслучае, если ее признают сумасшедшей, – заметила Делла Стрит.
Мейсон улыбнулся.
Делла Стрит принесла приемник в кабинет и настроила нанужную волну. Практически сразу же прозвучали сигналы точного времени.
Вначале диктор говорил о событиях в мире, о рынке ценныхбумаг, а потом перешел к местным новостям:
«Сегодня в нашем аэропорту возникла чрезвычайная ситуация,повлекшая за собой панику. Симпатичная молодая женщина выхватила револьвер,закричала: „Это налет!“ – нажала на курок и скрылась в женском туалете. Покаполиция разрабатывала план операции, девушка как ни в чем не бывало вышла изтуалета. Ее тут же опознали случайные свидетели происшествия. Полициянемедленно взяла ее под стражу. Виновница событий вначале изображала удивление,а потом наконец улыбнулась и призналась, что хотела позабавиться. Вначалеполиция скептически подошла к ее заявлению, но вскоре выяснила два факта в егоподтверждение: револьвер оказался заряжен только холостыми патронами, и,очевидно, три произведенных выстрела тоже были сделаны холостыми. После тогокак полицейские проверили водительское удостоверение виновницы событий,оказалось, что это Минерва Минден, которую по меньшей мере одна газета ужехарактеризовала как „чокнутую наследницу из Монтроза“. Мисс Минден уженеоднократно оказывалась в управлении полиции: один раз за то, что специальноразбила посуду в ресторане, чтобы привлечь внимание официанта; второй раз занарушение правил дорожного движения и отказ остановиться по требованиюполицейского; в третий раз за вождение в нетрезвом состоянии, в дополнение кчему она имеет несколько штрафов за превышение скорости. Молодая наследницарассматривает происшествие в аэропорту как шалость, однако муниципальный судьяКарл Болдвин совсем по-другому отнесся к этому делу. Когда обвиняемая предсталаперед ним в связи с нарушением спокойствия и стрельбой из огнестрельного оружияв общественном месте, судья Болдвин назначил залог в размере двух тысячдолларов по каждому пункту обвинения. Мисс Минден согласилась признать себявиновной по обоим пунктам, заплатила залог наличными и покинула зал суда.Завтра она должна явиться в суд на слушание дела, назначенное на девятьтридцать, где ей будет вынесен приговор».
После этого диктор зачитал прогноз погоды и температуру водына побережье.
Делла Стрит выключила приемник и повернулась к Мейсону:
– Итак, Дорри Амблер – это двойник Минервы Минден, чокнутойнаследницы?
Мейсон прищурился.
– Преступление было, очевидно, хорошо продумано заранее, –решил он. – Водительское удостоверение и отпечаток большого пальца, несомненно,принадлежат Дорри Амблер. В таком случае шрам, скорее всего, приобретает важноезначение.
– Но каким образом? Как ты вообще объяснишь всепроисходящее?
– Пока я не в состоянии предложить ничего конкретного,однако готов поспорить…
Мейсон внезапно замолчал, потому что послышался стук в дверькабинета адвоката, выходящую прямо в общий коридор.
Мейсон взглянул на часы.
– Пятнадцать минут шестого, – заметил он. – Не открывай,Делла. Выйди через приемную и скажи, что мы уже закрылись и ты непредставляешь, как со мной можно связаться. Пусть позвонят завтра в девятьчасов или договорись на какое-то конкретное время.
Делла Стрит кивнула и вышла в приемную. Несколько секундспустя она вернулась.
– Догадайся, кто там, – улыбнулась она.
– И кто же?
– Дорри Амблер.
– Она тебя видела?
Делла Стрит покачала головой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments