Убийство в обществе коллекционеров - Мэри Лондон Страница 6

Книгу Убийство в обществе коллекционеров - Мэри Лондон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Убийство в обществе коллекционеров - Мэри Лондон читать онлайн бесплатно

Убийство в обществе коллекционеров - Мэри Лондон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Лондон

— Полиция, госпожа Саузерн…

— Ах да, полиция… Входите, джентльмены. Простите, что встречаю вас сидя. Ноги отяжелели, да и голова что-то… Крошка, пододвинь гостям стулья, пожалуйста. Вы пришли поговорить о постигшем нас горе, не так ли?

Друзья разместились на стульях, которые юная служанка поставила напротив кресла пожилой дамы.

— Нам бы не хотелось утруждать вас слишком долгими расспросами, — сказал сэр Малькольм, — но, как вы сами понимаете, это необходимо…

— Ах, ну да, разумеется! Прошу вас! Спрашивайте! Так что вам угодно знать?

— Когда вы последний раз видели госпожу Ховард? — начал Форбс, доставая из кармана свой блокнот в мягкой обложке и карандаш.

Престарелая экономка на мгновение задумалась.

— В прошлую субботу. То бишь неделю назад. Это было под вечер, часов около пяти. Так ведь, Джесси?

— Вернее, в половине шестого, — уточнила юная служанка.

— Положим, в четверть шестого, — с едва скрываемым недовольством заметила госпожа Саузерн. — За полчаса перед тем она вышла из своего бункера и поднялась на второй этаж, к себе в комнату, переодеться.

— А что такое бункер? — осведомился сэр Малькольм.

— А, бункер! Так мы между собой называем одну часть дома. Она больше похожа на камеру хранения. Госпожа Ховард там хранит… хранила свою коллекцию.

— Какую коллекцию?

— Разное старье! Видите ли, я в этом ничегошеньки не смыслю. Голова у мадам вечно была забита всякими древностями, что-то в этом роде, но она с нами никогда о них не говорила. К тому же, чего греха таить, мы в этом ничего не понимаем! А, Джесси?

— Правда ваша, госпожа Саузерн, — кротко ответила служанка. — Я даже боялась подходить к той двери.

— К какой еще двери? — спросил старший инспектор.

— Страховщики принудили госпожу Ховард поставить там бронированную дверь, — пояснила экономка. — От пожара, от воров… Да мы туда никогда и не ходили. Хозяйка сама там со всем управлялась.

— Давайте вернемся к той печальной субботе, — продолжал Айвори. — Значит, ваша хозяйка поднимается к себе в комнату переодеться и примерно в четверть шестого спускается вниз.

— И говорит мне: «Саузерн, не знаю, вернусь ли я сегодня домой. Во всяком случае не ждите меня и перед тем, как лечь спать, запритесь на ключ. А если я все же вернусь, то войду с другой стороны». Так, Джесси?

— Все так, — подтвердила девица.

— Что она имела в виду под «другой стороной»? — спросил сэр Малькольм.

— Бункер с двумя выходами. Один ведет в квартиру, другой — на заднюю улочку.

— Ей часто случалось не приходить домой?

— Очень часто. Она ночевала то у одних друзей, то у других. А иной раз не приходила по восемь-десять дней кряду. Вот мы и не больно-то забеспокоились, когда она не пришла. Хозяйка ведь была женщина совершенно свободная, вся в делах — то конференции, то коллекции. В каких только краях не бывала. Да и потом, все это нас не касалось.

— Она была замужем?

— Я знавала и ее мужа. Этого Ховарда. Он разбился в горах через несколько месяцев после их женитьбы. Они только-только переехали сюда и сразу же наняли меня. Но после его смерти госпожа Ховард почти не жила в этой части дома, разве что в кабинет заглядывала — она там иногда работала — или к себе в комнату на втором этаже, с ванной. Бункер нравился ей больше всего. Когда она бывала дома, то большую часть времени там и проводила. Там же, бывало, и спала.

— Прекрасно, — проговорил сэр Малькольм. — Можно его осмотреть, этот ваш бункер?

— Нет, — сказала экономка.

— Почему же?

— Потому что у нас нет ключа и никогда не было. Правда, Джесси?

— Вы что же, ни разу туда не заходили, ни вы, ни служанка?

— Никогда в жизни!

— Кто же там убирался?

— Сама мадам, понятно. Она как-то говорит мне: «Саузерн, вещи там все больше хрупкие, да и цены немалой, так что уж лучше я сама о них позабочусь». А по мне, так и слава Богу. Не приведи Господь, еще расколотила бы чего-нибудь.

— И я так думала! — вставила Джесси.

— Значит, вы не нашли бы ключ, даже если бы перерыли вверх дном весь дом?

— Мадам всегда брала его с собой.

— Вы точно знаете?

— Ну да, уверяю вас!

— Ладно, — сказал сэр Малькольм. — Дуглас, позвоните, пожалуйста, в Скотланд-Ярд — пусть срочно пришлют кого-нибудь, кто сможет открыть эту дверь. Да, и пусть он захватит ордер на обыск за подписью майора Тернера. Уж очень заинтриговал меня этот бункер!

Глава 7

Джон Опи был лучшим слесарем в Скотланд-Ярде. Он учился на инженера в Высшей технической школе Манчестера, но настоящее мастерство в своей области приобрел благодаря общению с О'Коннором, знаменитым медвежатником, ставшим в один прекрасный день на путь истинный.

Сделав слепок с замка, Опи прямо тут же, на месте, смастерил на своем маленьком портативном станке ключ и, вставив его в замочную скважину, попытался повернуть язычок замка. Однако дверь почему-то не открылась. Судя по всему, замок был устроен намного сложнее, чем казалось на первый взгляд. Опи решил, что загвоздка в потайной электронной системе блокировки двери. Через некоторое время он действительно обнаружил под обоями вмонтированную в стену кабинета коробочку с пронумерованными кнопками. Он подозвал сэра Малькольма и объяснил, что, не зная кода, попасть в хранилище будет непросто.

Вспомнив про вторую, наружную дверь, Айвори, Форбс и слесарь вышли на заднюю улочку, прилегавшую к дому.

Опи снял слепок со второго замка, изготовил по нему ключ, но, как и в первый раз, наткнулся на потайной блокирующий механизм. Осмотрев висевшую у входа коробку, похожую на маленький почтовый ящик, сыщики действительно обнаружили в ней панель системы цифрового кода с пронумерованными кнопками, соответствовавшими кнопкам на панели при входе в хранилище со стороны кабинета.

— Будь здесь вместо цифр буквы, я бы набрал слово Mithra, — сказал сэр Малькольм.

Ведь слово «Mithra» состоит из шести букв, к тому же он вспомнил о жетоне, обнаруженном в бумажнике убитой: там тоже была выгравирована цифра 6. Айвори нажал шесть раз на шестерку, потом проделал то же самое с другими кнопками от единицы до шестерки, а затем то же самое, только в обратном порядке — от шестерки до единицы. Наконец раздался тихий звонок — замок разблокировался и при повороте ключа открылся.

Хранилище представляло собой целиком замкнутое пространство. Рядом с входом помещался электрический переключатель — его повернули, и зажегся свет. Лампы, расположенные по периметру хранилища через равные промежутки, осветили стоявшие вдоль стен витрины и ниши между ними. Ниши, должно быть, предназначались для скульптур. Однако, к вящему изумлению сыщиков, витрины и ниши оказались пусты! В обоих помещениях этого своеобразного святилища, где так любила уединяться Катерина Ховард, не осталось ни одного предмета из ее знаменитой коллекции. Они исчезли — все как один!

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.