Слабые женские руки - Чарльз Вильямс Страница 6
Слабые женские руки - Чарльз Вильямс читать онлайн бесплатно
— Сколько вы весите, Престон?
— Восемьдесят пять килограммов.
— Скажите, пожалуйста! Я думала больше.
— Это из-за пиджака. Так кто вас расспрашивал по поводуХуаниты Моралес?
— Грег. Он позвонил мне спустя дня два-три после ееисчезновения.
— А почему его это интересовало и откуда он узнал, чтодевушка исчезла?
— Он не знал этого, когда мне звонил. А когда ясказала, что Хуанита куда-то делась, просил рассказать все подробно.
Вы удовлетворены?
— Да. Благодарю за информацию. С этими словами яподнялся.
— Неужели вы так просто и уйдете?
— Ну… конечно. Вы мне очень помогли, бесконечно вам заэто признателен.
— Но, мой друг Престон, вы еще ничего не видели!Спектакль начнется через несколько минут.
Дикси подняла вверх ноги, переместила их на пол и встала. Врезультате всех этих перемещений две узкие полоски черного сатина, которыедолжны были представлять собою пляжный костюм миллионерши, пришли в движение,грозя полностью обнажить скрытые ими прелести. Это, видимо, означало началоспектакля.
— Мне кажется, миссис Уайтон, место в партере мненесколько не по карману!
Дикси засмеялась булькающим смехом и подошла ко мне совсемблизко. Потом тяжело оперлась об меня и стала пальцами щекотать мой затылок.Чтобы она не упала, пришлось обнять ее за талию; по крайней мере так объяснил ясебе свои действия.
Кожа ее была шелковистой, тело гибкое. Я решил, что придетсяплатить по счету. Она поняла мои мысли и поперхнулась смехом, уткнувшись мне вплечо. Затем, откинувшись назад, закрыла глаза и принялась тихо раскачиватьсяиз стороны в сторону в моих объятиях. Во рту показались маленькие острые зубы,ногти впились мне в затылок. Внезапно она широко открыла большие серые глаза ипосмотрела с насмешливой улыбкой.
— Сегодня день выплаты жалованья. Частные сыщики весомвосемьдесят пять кило проходят вне очереди!
— Значит, повезло.
Дикси отступила на шаг и смерила меня взглядом с головы доног.
— Вам повезет, если через неделю вы будете весить хотябы семьдесят пять!
— Готов рискнуть.
Дикси подобрала пустой бокал и протянула его мне.
— Торопиться некуда, душа моя! У нас впереди жизнь.Налейте-ка лучше еще!
Взяв у нее из рук бокал, я подошел к столу. Руки моидрожали, это было очень заметно. Выбрал среди бутылок ту, которая по цвету содержимогоприблизительно соответствовала жидкости, что только что пила Дикси Уайтон.Нечто импортное из Турции с непроизносимым названием. Собирался наполнитьбокал, но тут кто-то кашлянул. Звук шел от стеклянной двери. Я вздрогнул.
У двери стоял черный мажордом. Интересно, как давно он тамбыл?
— В чем дело? — рявкнула Дикси.
— Только что звонил господин, мадам. Джексон поехал заним на вокзал. Он будет здесь минут через двадцать.
С этими словами негр исчез. Дикси замерла и приняласьпокусывать нижнюю губу маленькими острыми зубами.
— Сволочь! — сказала она сквозь зубы. —Сволочь, сволочь, сволочь!
Тут она поддала ногой чурбак, на котором я сидел.
— Он же сказал, что вернется только в субботу! Ясно,почему он вдруг вернулся! Знаю все его грязные уловки, сволочь паршивая!
Я протянул ей бокал. Не говоря более ни слова, она взяла егои одним глотком осушила. Такой напиток способен разъесть корабельный киль, аона его хлещет, словно воду. Внезапно Дикси улыбнулась мне. Ее загорелое телосверкало в лучах солнца.
— Вы мне позвоните, Престон?
— Я вам позвоню.
В холле меня с нескрываемой радостью встретил мажордом.
— Вы уходите, мистер?
— Да.
Он слегка наклонился и проводил до лестницы.
— До свидания, мистер!
— До свидания!
Спускаясь по ступенькам, я спиной чувствовал на себе еговзгляд. Внизу обернулся. Силуэт мажордома четко вырисовывался на фонеархитектурного кошмара, именуемого резиденцией Уайтонов. Помахал ему рукой, ноне получил никакого ответа.
Внутри моей автомашины было жарко, как в печке. Я поехал вгород.
Глава 3В одном из баров в центре города проглотил пару бутербродовсо стаканом холодного молока, а затем отправился на поиски Грега Хадсона.Обычно людям не приходит в голову наводить справки максимально простымспособом. А ведь достаточно просто-напросто зайти в муниципальную библиотеку, вкоторой имеются всевозможные ежегодники и различные справочники. Надо лишьзайти в зал и засесть за чтиво. Но чтобы разыскать Хадсона, и этого не надобыло делать. Я просто перелистал телефонный справочник.
В Монктон-Сити оказалось шесть Г. Хадсонов. Обложившисьмелочью, принялся за дело. Первый тип, до которого удалось дозвониться,назвался директором компании похоронных принадлежностей. Впрочем, его имя былоне Грег, а Георг. Это не мешало мне задать ему несколько вопросов. В концеконцов он заявил, что я зря легкомысленно отношусь к идее комфортабельногоубытия на тот свет и что во всем необходим хороший вкус, особенно когда делокасается загробной жизни. Хотелось ему сказать, что в моем бизнесе подобнаятема не пользуется популярностью.
Вторым оказался Грей Хадсон, опять, конечно, не то, чтонужно. Телефонная будка раскалилась, я задыхался. Прислонившись спиной к двери,слушал длинные гудки в трубке. Наконец кто-то подошел к телефону, раздалсямужской голос:
— Алло?
— Мистер Хадсон?
— Да. Кто говорит?
— Престон у телефона. Вы не Грег Хадсон случайно?Молчание, потом тот же голос сказал:
— Нет. Гильберт Хадсон. Здесь нет никакого ГрегаХадсона. Не знаю почему, но у меня вдруг возникло такое чувство, будто я попалв десятку.
— Вы уверены, что это имя ничего вам не говорит?
— Я этого не сказал… Хотите ему что-нибудь передать?
— Нет. Мне с ним обязательно надо встретиться лично.Это очень важно.
Тип на том конце провода обдумывал услышанное.
— Надо какой-нибудь счет оплатить или по личномувопросу? По его тону можно было понять, что первый вариант выгляделпредпочтительнее.
— Нет. По личному вопросу. Раздался смешок.
— Вам не повезло. Он сидит без гроша в кармане. Онвсегда без гроша в кармане.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments