Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 6

Книгу Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

– Точно.

– А управляющий в это время стоял у лифта в вестибюле,ожидая, не спустится ли девица?

– Совершенно верно.

– Он знал, в какой именно конторе произошло ограбление?

– Безусловно. Ему рассказала стенографистка, а он, в своюочередь, объяснил полиции, где находится эта контора, и дал им запасной ключ,чтобы они могли попасть туда.

– И после этого он продолжал дежурить внизу, у лифта, вкомпании со стенографисткой?

– Правильно. Сколько предосторожностей, чтобы поймать ловкуюдевицу! Знаешь, Перри, я не стал бы говорить это никому другому, но как будтоэта компания, экспортирующая драгоценные камни, со дня на день ожидала партиюбриллиантов стоимостью в полмиллиона долларов.

– Черт побери!

– Совершенно верно. Ты же знаешь, как это теперь делается:страхуют посылку и отправляют по почте.

– Странное дело, – задумчиво произнес адвокат. – Тыговоришь, что Ирвинг и Джефферсон явились буквально следом за полицией, в товремя как управляющий стоял внизу, возле лифта. Почему же он не остановил их ине предупредил, что они найдут у себя в конторе полицию и… Что случилось? –быстро спросил Перри Мейсон, видя, как Пол Дрейк выпрямился в кресле инесколько раз ударил себя по голове. – Что ты делаешь, Пол?

– Пытаюсь вбить в свою тупую голову хотя бы несколькоздравых мыслей! Боже мой, Перри, мне управляющий сам обо всем рассказал, а мнеи в голову не пришло спросить его об этом. Дай-ка я позвоню ему по телефону.

Вызвав кабинет управляющего, детектив заговорил в трубку:

– У телефона Пол Дрейк. Я тут раздумывал о неприятностях вкомпании по экспорту драгоценных камней. По словам полиции, Ирвинг иДжефферсон, партнеры, заправляющие этим бизнесом, явились в контору, когда тампроизводился осмотр?

В трубке раздались какие-то квакающие звуки.

– Ну, – протянул Пол Дрейк, – вы же стояли внизу, окололифта, вместе со стенографисткой. Почему вы не предупредили их, что у них вконторе полиция?

Переждав взрыв новых междометий в трубке, он спросил:

– Хотите, чтобы я занялся этим делом, или нет? Хорошо,договорились. В данный момент я нахожусь в конторе Перри Мейсона. Так чтопозвоните сюда, как только это выясните. Ладно?

Дрейк повесил трубку, вернулся к креслу, уселся и подмигнулМейсону.

– Прошу прощения, Перри, что я присвоил себе твои гениальныеидеи, но ведь это мой хлеб, так что ты на меня не гневайся.

– Есть о чем говорить. Дело-то очевидно.

– Действительно, очевидно. Именно поэтому я готов высечьсебя за то, что с самого начала не подумал об этом. Но мы были настолькопоражены тем, что девица словно испарилась, что никому и в голову не пришлопоинтересоваться, почему управляющий не остановил Джефферсона и его партнеравнизу и не предупредил о случившемся.

– Управляющий тоже мог быть чрезвычайно взволнован.

– Так оно и было, конечно… Ты с ним знаком?

– Как сказать… Я с ним разговаривал по телефону. Делла тоже.Но лично мы не встречались.

– Весьма легко возбудимый тип. Один из тех ловкачей, которыхтак много развелось за последние годы. Правда, он на этот раз довольнорасторопно организовал проверку всего здания.

Мейсон кивнул.

– Вообще-то не так легко найти женщину в таком множествекоридоров и кабинетов!

Зазвонил телефон.

– Наверное, это тебя, Пол, – сказала Делла.

Пол взял трубку:

– Алло… Да, Пол Дрейк. Да, да, понятно. Разумеется, этолегко могло случиться. Понятно. Ну что же, большое спасибо… Просто мнепоказалось, что следует проверить и эту линию… Нет никаких оснований, чтобы мыоб этом подумали. Ничего подобного. Я собирался сразу же спросить вас об этом,но закрутился и забыл. Вот и решил, что, прежде чем лечь спать, нужноразобраться во всех неясностях. Хорошо, спасибо. Посмотрим, что нам удастсяузнать. – Дрейк положил трубку и, улыбнувшись, сказал Мейсону: – Теперь этот типпребывает в полной уверенности, что я не ем и не сплю, ломая голову над этойпроблемой!

– Ну а что он ответил?

– По всей вероятности, они прошли мимо него в кабину лифта.Понимаешь, в это время, после ленча, в вестибюле всегда много народу, а ониследили только за выходящими. Управляющий только что разговаривал сДжефферсоном. Тот сказал, что, возвращаясь с ленча, видел управляющего скакой-то девушкой внизу и даже намеревался спросить его о чем-то, но, поняв поих лицам, что они кого-то ждут, не стал подходить и вместе со своим партнеромпоспешил в лифт.

– Что ж, объяснение вполне правдоподобное, – согласилсяМейсон. – Скажи, Пол, что тебе известно о Джефферсоне и Ирвинге?

– Не слишком много. Южноафриканская компания по добыче,обработке и экспорту драгоценных камней открыла здесь свой филиал. В основномони занимаются оптовой продажей бриллиантов. Их главная контора вЙоханнесбурге, второй филиал в Париже. Та сделка оформлялась через Париж. Онинаписали управляющему зданием, чтобы им переслали план свободных помещений,потом заключили контракт и внесли арендную плату за шесть месяцев вперед. ДжонаДжефферсона прислали из Южной Африки, он здесь за старшего. Вальтер Ирвинг изпарижского отделения, он на должности помощника.

– Дело уже развернуто?

– Нет еще. Они только начинают. Как я слышал, им должнывот-вот поставить специальный сейф для хранения камней. Пока они подали заявкуна обслуживающий персонал, приобрели кое-какую мебель для конторы.

– Эти люди привезли с собой какой-то запас бриллиантов?

– Нет. К сожалению, теперь это так не делается, и мы,частные детективы, потеряли из-за этого верный кусок хлеба. Сейчасдрагоценности отправляются по почте, застрахованные на соответствующую сумму.Украшение стоимостью в полмиллиона долларов переправляется бандеролью, каккакая-нибудь коробка конфет. Только стоимость пересылки обходится дороже. Аесли драгоценности пропадают, страховая компания выплачивает их стоимостьвладельцу. Спокойно, удобно и надежно.

– Все ясно, – задумчиво сказал Мейсон, – но тогда какогочерта понадобилось девице в этой конторе?

– А попроще вопроса у тебя не найдется?

– Значит, контора была пуста?

– Совершенно верно. Позднее, когда придет первая партиябриллиантов, у них будет все, что требуется: сигнализация, усовершенствованный сейф,ночной сторож. Ну а сейчас это пустая оболочка. Черт возьми, Перри, ведь совсемнедавно особо доверенное лицо привозило партию, скажем, бриллиантов, и частнымдетективным агентствам поручали охрану этого ценного груза. А теперь какой-топочтовый работник, у которого даже пистолета не имеется, носит в своей сумкебандероль стоимостью в полмиллиона. Пакет берут, запирают в сейф, и все впорядке! Нет ни прежней романтики, ни опасности, ни риска!

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.