Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер Страница 60
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Подскажите мне, как выпутаться. Вы же адвокат по уголовным делам. Вы знаете, как работает полиция, как мыслят присяжные, как детективы расследуют дело и готовят для представления в суде.
Мейсон откинулся на спинку своего большого вращающегося кресла и начал медленно на нем раскачиваться, то подъезжая к письменному столу, то откатываясь назад.
— Это убийство уже совершено? Или еще только планируется? — спросил Мейсон.
— Не знаю.
— Вы готовы заплатить полторы тысячи долларов за совет, благодаря которому с вас будут сняты подозрения?
— Зависит от того, насколько он окажется дельным, — ответил Брунольд.
— Я считаю, что хитрость, которую я готов вам предложить, сработает, — заявил Мейсон.
— Она должна быть не просто хорошей, она должна быть идеальной.
— Я думаю, что она идеально подходит в вашем случае.
Брунольд покачал головой и сказал:
— Идеальных планов не бывает. Я снова и снова прокручивал это дело в голове. Я не спал полночи, пытаясь найти выход. Увы, никакого решения нет. Если полиция будет действовать так, как я сказал, то глаз будет идентифицирован. Понимаете, речь идет не только о доказательстве моей невиновности после идентификации глаза. Дело в том, что я не хочу, чтобы полиция вообще идентифицировала глаз.
Мейсон поджал губы и медленно кивнул.
— Думаю, что понимаю вас, — сказал он.
Брунольд достал из портмоне пятнадцать стодолларовых купюр и выложил их на письменном столе перед Мейсоном.
— Вот полторы тысячи. Что вы предлагаете?
Адвокат вручил Брунольду налитый кровью глаз, второй положил себе в карман, собрал купюры и сложил вместе.
— Если полиция найдет ваш глаз первым, то проведет расследование и идентифицирует его так, как вы предполагаете. Если они найдут первым какой-то другой глаз, то будут пытаться идентифицировать тот глаз. Если они найдут другой глаз вторым, то и его попытаются идентифицировать. И если они найдут ваш глаз третьим, то посчитают доказанным и примут как само собой разумеющееся, что он ничем не отличается от двух первых.
Брунольд быстро заморгал.
— Повторите еще раз, — попросил он.
— Если вы хорошо подумаете, то поймете, что я имею в виду, — медленно заговорил Мейсон. — Проблема с вашим глазом состоит в том, что он очень хорошо сделан. Это произведение искусства. Вы это знаете, потому что разбираетесь в стеклянных глазах. А полиция этого не узнает, пока кто-то не обратит на это их внимание.
Лицо Брунольда внезапно засветилось. Он явно пришел в возбуждение.
— Вы хотите сказать, что вы… — посетитель не закончил фразу и замолчал.
Мейсон кивнул.
— Именно это я и имею в виду, — произнес он. — Поэтому я назвал цену в полторы тысячи долларов. У меня будут дополнительные расходы по этому делу.
— Может, я могу помочь вам сэкономить…
— Вы об этом ничего не будете знать.
Брунольд схватил руку адвоката и принялся ее трясти.
— Боже, как вы умны! — воскликнул он. — Чертовски умны! Мне ничего подобного не пришло на ум, а я всю ночь ломал голову.
— Ваш адрес есть у моей секретарши? — уточнил Мейсон.
— Да. Вашингтон-стрит, дом 3902. И работаю я там же — у меня маленький магазинчик автозапчастей: поршневые кольца, уплотнительные кольца, все в таком роде.
— Вы его владелец или на кого-то работаете?
— Это мой магазин. Мне надоело пахать на других. Я много лет работал коммивояжером, путешествовал на грохочущих поездах, где не поспишь нормально, испортил себе желудок плохой едой и заработал много денег для умных парней, которые все это время сидели дома и владели бизнесом.
Брунольд многозначительно подмигнул стеклянным глазом.
— В 1911 году я оказался в поезде, который сошел с рельс, — продолжал он свой рассказ. — Вот, видите шрам у меня на щеке и виске? Я две недели пролежал в больнице, потерял память и только через месяц вспомнил, кто я такой. Из-за этой аварии я лишился глаза, и это сломало мне жизнь.
Мейсон сочувствующе кивнул и сказал:
— Договорились, Брунольд. Если случится что-то непредвиденное, связывайтесь со мной. Если меня не окажется на месте, передайте все моей секретарше Делле Стрит. Я полностью ей доверяю, и она в курсе всех делах, которые я веду.
— А она умеет держать язык за зубами? — спросил Брунольд.
Мейсон рассмеялся:
— Не расколется даже под пытками.
— А если ее подкупят?
— Не получится.
— А как насчет лести? Если вдруг появится любовник? Она женщина, к тому же привлекательная.
Мейсон хмурясь покачал головой:
— Беспокойтесь о том, что касается вас, а я займусь всем остальным, — заявил он.
Брунольд направился на выход.
— Подождите, — остановил его Мейсон. — Можете воспользоваться другой дверью, которая ведет прямо в коридор…
Он осекся, потому что зазвонил телефон. Мейсон поднес трубку к уху и услышал голос Деллы Стрит.
— Тебя ожидает мисс Берта Маклейн, которая пришла с младшим братом, Гарри Маклейном. Оба в возбужденном состоянии. Посетительница отказалась объяснить мне, какие у нее проблемы. Она явно плакала, а брат выглядит мрачным. Они кажутся мне перспективными клиентами. Примешь их?
— Да, через минуту, — ответил Мейсон и опустил трубку на рычаг.
Брунольд, который был уже на полпути к двери, вдруг вспомнил:
— Я оставил шляпу в приемной, поэтому воспользуюсь тем выходом.
Он распахнул дверь приемной, внезапно замер произнеся:
— Привет, Гарри! Какого черта ты здесь делаешь?
Мейсон в четыре шага быстро пересек кабинет, схватил Брунольда за локоть и втащил назад в кабинет.
— Ждите здесь, — приказал он. — Это адвокатская контора, а не клуб. Я не хочу, чтобы вас видели другие мои клиенты, и не хочу, чтобы вы видели других посетителей. — После этого адвокат сам высунул голову в приемную и крикнул: — Делла, принеси шляпу нашему клиенту.
Когда Делла Стрит принесла шляпу Брунольда, Мейсон жестом показал ей, чтобы закрыла дверь.
— Кто это? — спросил адвокат у Брунольда.
— Младший Маклейн.
— Вы его хорошо знаете?
— Нет, едва знакомы.
— Знаете, что он собирался ко мне обратиться?
— Нет.
— Знаете, зачем он пришел сюда?
— Нет.
— Тогда почему вы так побледнели?
— Я побледнел?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments