Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 62

Книгу Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

И сержант Хуламоки, подойдя к Бикнелу, взял его под руку,помог подняться со стула, вручил ему трость, поклонился нам и сказал:

— Прошу прощения за внезапное вторжение, однако, когда мыуслышали, какой оборот принимает беседа, мы решили, что есть смысл принять вней участие. Ваш разговор пошел на чересчур высоких тонах, а «Рой-ял Гавайян»,знаете ли, отель первоклассный, и в его номерах не должно быть никакой ругани —по крайней мере, такой, которая беспокоила бы других постояльцев. Что жекасается купленного вами будильника, мистер Лэм, то вы, конечно, можете импользоваться, но вот коробочка от него, куда вы вложили некоторые вещички иотправили на континент по вашему служебному адресу мисс Элси Бранд, нас, конечно,очень интересует. Я уже дал телеграмму на континент, и завтра утром, когдапочтальон доставит эту посылочку, его будут сопровождать почтовый инспектор иполицейский. И мы, конечно, рассчитываем, что мисс Бранд пойдет нам навстречу.

— Пойдет, — сказал я, — но мы в свою очередь ожидаем того жеот вас.

— В чем именно?

— Бог его знает, сколько на этом микрофильме опасныхматериалов, — пояснил я. — Мы хотели бы обеспечить безопасность наших клиентов.

— Ваших клиентов? Ах да, вы говорите о миссис Вуд-форд и обэтой девушке Радклиф. Я как-то упустил из виду этот момент. Да, понимаю, такойпредусмотрительный человек, как вы, в ситуации, когда ваш первоначальныйнаниматель оказался обвиняемым в убийстве, не мог не заключить разумноговзаимовыгодного финансового соглашения с двумя женщинами; для них оно,безусловно, будет очень полезным. Конечно, конечно, мистер Лэм, в этом деле выможете полностью на нас рассчитывать. Шантаж нравится нам ничуть не больше, чемвам, так что вы безусловно можете положиться на нашу деликатность. Да, и ещеодна вещь, — добавил он. — Я имею в виду ваш, миссис Кул, поход на военныйкорабль, чтобы найти фотографии Мириам Вудфорд на пляже. Это была отличная идеяс вашей стороны, мистер Лэм, и наши сотрудники немедленно приступили к еереализации. У нас уже есть несколько снимков Мириам Вудфорд на пляже. Какаявсе-таки у нее восхитительная фигура! На двух фотографиях она снята прямо нафоне «Каноэ-клуба»; а, как вы помните, мистер Лэм, на стене этого клуба,обращенной в сторону океана, висят большие часы, чтобы купающиеся могли следитьза временем. Так вот, эти фотографии снимают с миссис Вудфорд все подозрения. Вмомент совершения преступления она была на пляже. Итак, — он снова обратился кБикнелу, — прошу вас пройти со мной. Обещаю вам, что, когда вы будете проходитьчерез холл и оформляться в регистратуре, мы будем стараться вести себя так,словно вы наш дорогой гость, видный, богатый турист, которого мы провожаем впоездку по острову. Благодарю вас, миссис Кул, и особенно вас, мистер Лэм. Мыдействительно очень высоко ценим вашу помощь в этом деле, мистер Лэм. А с вами,миссис Кул, хотел бы поговорить наш начальник управления, но с этим, видимо,можно подождать до завтра или послезавтра: сейчас он очень занят. Мы,вообще-то, редко беспокоим коллег с материка, особенно когда их усилия в концеконцов приводят к благоприятному результату. Боюсь, однако, что миссис Кул веласебя весьма неосмотрительно; поэтому в ближайшие дни, когда вам будет удобно,миссис Кул, начальник управления хотел бы задать вам несколько вопросов поповоду изъятия улик с места преступления. Наконец, осталось еще одно дело, —теперь он обратился ко мне, — этот шантажист Селма, к которому вы так усерднопривлекали наше внимание. И о нем мы тоже позаботились. Некоторое время мы дажесчитали, что, возможно, это он совершил убийство. Не исключено, что подобнаяидея приходила ему в голову. Но он был в совершенном отчаянии, узнав, чтоматериалы, которые прятал Бастион, уплыли из рук. Его можно понять — ведь накону были сотни тысяч долларов! Но мы, повторяю, хорошо о нем позаботились; поиронии судьбы, он проведет ночь в камере по соседству с мистером Бикнелом.Однако не буду вас утомлять подробностями. Вам, без сомнения, есть чтообсудить, а мне нужно сопровождать мистера Бикнела в его новую резиденцию.Доброй вам ночи!

И с этими словами сержант Хуламоки церемонно раскланялся ивывел Бикнела в коридор. За дверью, как мне удалось заметить, их поджидали двоеполицейских. Дверь за ними аккуратно закрылась.

— Жарь меня, как последнюю устрицу! — выдохнула Берта. —Режь меня тупым ножом и жарь на противном вонючем жире!

Я приложил палец к губам, напоминая ей, что номерпрослушивается.

Глава 21

Мы с Бертой спустились вниз и, пройдя через веранду отеля,вышли к океану. Белоснежная полоса кораллового песка поблескивала при светелуны. На фоне мирного ночного неба вырисовывались четкие силуэты пальм. Теплыеволны останавливались у невидимой преграды метрах в двадцати пяти от берега, итолько мерное, спокойное колыхание прибрежной воды было отголоском их долгогопутешествия.

— Что-то не нравится мне, как ведет себя местная полиция, —нарушила молчание Берта. — Надо проверить, не засунули ли они микрофон мне забюстгальтер.

— А что, надежное место, — рассеянно ответил я.

— А теперь еще этот начальник управления привязался, —продолжала Берта. — Если он думает, что я побегу к нему на допрос, то он идиот.

— Он не идиот.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Он и не думает, что ты к нему побежишь.

— Но он же передал через сержанта, чтобы я пришла.

— И при этом как раз сейчас он очень занят, — добавил я. — Яуверен, что если ты покажешь свое удостоверение и объяснишь, что тебе нужно посрочному делу, то сможешь сесть на самолет и слинять отсюда раньше, чем оносвободится.

Берта остановилась и внимательно посмотрела на меня.

— Ну, голова! Так ты думаешь, что сержант именно это и имелв виду?

— Во всяком случае, не удивлюсь, если это так, — ответил я.— Ты вмешалась в расследование, похитила улику и утаила ее. Это называется «непрофессиональноеповедение». Нас могут притянуть к ответу, причем и в Калифорнии тоже, так что впринципе дело могло бы принять серьезный оборот.

— Я же просто защищала клиента от шантажиста, —запротестовала Берта.

— Конечно, — согласился я. — Так вот, начальник управления идает тебе знать, что если ты будешь по-прежнему сшиваться поблизости, то ондолжен будет привлечь тебя к ответственности. Но несколько дней он, понимаешьли, будет очень занят. А когда немного освободится, чтобы с тобой поговорить, атебя уже здесь не будет, он наверняка окажется слишком занят, чтобы сообщать отвоем деле на континент.

— Жарь меня, как устрицу! — воскликнула Берта. — Ты прав,как всегда!

Я скромно промолчал.

— Слушай, Дональд, — снова заговорила она. — Кажется, тутесть какой-то утренний рейс. Давай-ка, тетя Берта попробует узнать, есть ли нанего билеты. Куча дел накопилась у тети Берты, да и в бюро наверняка кто-нибудьждет с нетерпением. А ты, Дональд, пойди и сообщи хорошие новости девушкеВудфорд.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.