Шерлок Холмс против графа Дракулы (сборник) - Дэвид Стюарт Дэвис Страница 62
Шерлок Холмс против графа Дракулы (сборник) - Дэвид Стюарт Дэвис читать онлайн бесплатно
– Нет, – мисс Эндрюс озадаченно нахмурилась, – но я знаю об этой экспедиции абсолютно все. Кроме того, я помогала отцу готовить экспонаты для Британского музея. Но какое это имеет отношение к его исчезновению?
– Прямое! Несмотря на глубочайшие познания в египтологии, вашему отцу так и не удалось сделать внятного перевода свитка Сетафа.
– Ах, вы об этом папирусе… Да, его загадка доводила отца до белого каления.
– А он знал, что к шифру имеется ключ?
Напряженное лицо нашей гости слегка расслабилось, и она позволила себе сухую усмешку:
– Вероятность этого отец, как, кстати, и другие, не исключал.
– Он заводил речь о свитке с сэром Джорджем Фавершемом, с которым отправился в экспедицию?
– Нет. Они считали друг друга соперниками. Каждый из них стремился первым разгадать головоломку. Время от времени сэр Джордж объявлял, что ему удалось расшифровать папирус, и тогда забрасывал отца телеграммами издевательского содержания. Отец же называл его вралем. Если бы сэру Джорджу действительно удалось найти разгадку, он бы, во-первых, никому не сказал бы об этом ни слова, а во-вторых, тут же на всех парах кинулся бы в Египет.
– Хвастовство приводит к краже и убийству. Как вам, Уотсон?
– Простите, Холмс, но я не понимаю, о чем вы.
– Помните, давеча вы читали мне статьи из газеты, когда пытались подбодрить, отыскав дело по плечу? Припоминаете заметку о преступниках, которые проникли в дом сэра Джорджа Фавершема, но при этом ничего ценного не взяли?
– Да… Они убили сэра Джорджа.
– Вчера я счел, что речь идет о банальной краже со взломом, закончившейся убийством, но теперь понимаю, что все не так просто. Негодяи, вне всякого сомнения, рассчитывали, что сэр Джордж поможет им перевести ключ к шифру. Когда же у него ничего не получилось или же когда он отказался это сделать, его убили… – Холмс энергично потер руки. – Видите ли, мисс Эндрюс, некие бессовестные личности мечтают заполучить «Книгу мертвых» Сетафа и ради этого не остановятся ни перед чем, даже перед убийством. Работа, которой занимался ваш отец, я имею в виду перевод папируса с описанием местоположения гробницы Сетафа, была совершенно бессмысленна без ключа к шифру, составленного самим Сетафом. В этом я абсолютно уверен. Теперь этот ключ в руках злоумышленников, о которых я вам говорил.
Холмс замолчал, и я решил воспользоваться паузой, чтобы задать мучивший меня вопрос:
– Если все так, как вы говорите, почему преступники не отправляются на поиски «Книги мертвых»?
– Дорогой Уотсон, все дело в том, что они, как и я, недооценили предусмотрительность Сетафа. Ключ к шифру также представляет собой головоломку, которую необходимо разгадать. Понятное дело, она не столь сложна, как папирус из гробницы Хентави, но все равно является неразрешимой загадкой для профана.
– Кажется, я понимаю, к чему вы клоните, мистер Холмс. Злоумышленникам, о которых вы говорите, понадобился мой отец, чтобы перевести ключ к шифру.
– Именно в этом и заключается моя версия. Она объясняет, почему с вас до сих пор не потребовали выкупа.
– Если вы правы… Что они сделают с отцом, после того как он выполнит перевод?
После некоторого молчания Холмс ответил, поглаживая подбородок:
– Об этом я могу лишь гадать, однако, учитывая все то, что я уже знаю о похитителях вашего отца, полагаю, они не убьют его, пока не получат «Книгу мертвых». До обретения книги они не могут быть уверены в том, что ваш отец правильно перевел текст.
Мисс Эндрюс потрясенно откинулась в кресле. Я с тревогой посмотрел на Холмса.
– К этому моменту, – Холмс явно старался, чтобы его голос звучал как можно увереннее, – мы с доктором Уотсоном наверняка настигнем злоумышленников.
– Вы и вправду так думаете? – с надеждой обратилась к Холмсу девушка.
Тот же вопрос вертелся на языке и у меня.
– Да, – ответил Холмс.
От внимания нашей гостьи не ускользнули нотки сомнения, прозвучавшие в ответе моего друга. Мисс Эндрюс улыбнулась:
– Пожалуйста, мистер Холмс, верните мне моего отца в целости и сохранности. – На краткий миг с ее лица спала маска уверенной в себе, современной особы, обнаружив испуганную, ранимую натуру.
– Мы сделаем все, что от нас зависит, – ободряюще произнес я.
– Согласен. Присоединяюсь, – отозвался Холмс, без всяких следов тепла в голосе.
После того как мисс Эндрюс ушла, получив от Холмса заверения в том, что он непременно свяжется с ней, едва появятся новости о ее отце, я набросился на друга, обрушив на него копившийся гнев:
– Холмс, одно дело – утаивать подробности от клиента, и совсем другое – держать в неведении меня.
– Друг мой, прошу вас, успокойтесь. Не вините меня в том, что события, а значит, и их анализ происходят быстрее, чем я ожидал.
– Какой от меня толк, если вы со мной ничем не делитесь?
– Но вы же и так всё знаете, Уотсон. Чем с вами делиться?
– Вы говорили о злоумышленниках. Во множественном числе. Мельмот мертв…
– Ах вот вы о чем… Что ж, делиться я согласен, но объяснять очевидное – нет. В противном случае, вы никогда ничему не научитесь.
– Холмс… – начал было я.
– Прошу вас, не падайте духом. Я знаю, вы не любите сидеть сложа руки, и это прекрасно, поскольку сегодня ночью мне понадобится ваша помощь.
– И что же вы собираетесь делать?
– Сегодня мы тайно проникнем в дом Мельмота, – важно объявил Шерлок Холмс, после чего раскурил трубку и опустился в кресло.
Глава шестая Ночные приключенияНадо сказать, что Шерлоку Холмсу и прежде доводилось втягивать меня в разные авантюры, так или иначе связанные с нарушением закона. Однако, даже несмотря на это, предложение, с которым обратился ко мне мой друг, показалось мне дикостью.
– Проникнем в дом Мельмота, – с насмешкой повторил я. – Вы что, серьезно?
– Не имею привычки шутить в подобных случаях, – ответил Холмс. – Постарайтесь на секунду отвлечься и подумайте, каким отъявленным мерзавцем является Мельмот. Да, я не оговорился. Именно является, а не являлся.
– То есть вы считаете, что он на самом деле жив?
Холмс не стал отвечать на мой вопрос. Вместо этого он ткнул трубкой в мою сторону и произнес:
– Сегодня ночью я собираюсь проникнуть в его особняк и доподлинно выяснить, кто именно лежит в его гробу. С вашей помощью или без нее.
– Боже мой, Холмс, – содрогнулся я. – Дело, что вы задумали, не просто опасно и противозаконно. Оно к тому же отвратительно.
– А что нам еще остается? – усмехнулся мой друг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments