Загадочное происшествие в Мидлшире - Дарья Эпштейн Страница 7
Загадочное происшествие в Мидлшире - Дарья Эпштейн читать онлайн бесплатно
— Именно так, мистер Си, но все здесь зовут меня Джо. Я прошу меня извинить, но у меня сейчас очень важное дело. Вы не могли бы подождать в, э-э-э, в кабинете? Я скоро освобожусь.
И мальчик обернулся к лесовику:
— Эймос, бежим!
Мистер Си проводил детей взглядом. На его лице застыло то особое выражение, которое бывает у взрослых, когда дети переворачивают их шутку против них же самих.
— Невероятный молодой человек, — произнес он.
— Вы даже не представляете, насколько вы правы, — ухмыльнулся садовник. — Джон, сделаешь нам чайку в библиотеке?
— Да, сэр, — чопорно ответил Джон Стеттон и удостоился фирменного фырканья Гаса Бушби.
Они вернулись в замок, на этот раз в жилое крыло.
Мальчики побежали в сад. Эймос придирчиво оглядел сырую вязкую землю, из которой дикобразьими иглами торчали стволики дремлющих растений. Он провел ладонью над пустой клумбой, где прятались нарциссы, и тихонько сказал:
— Пора.
Сначала ничего не происходило. Потом из земли показались светло-зеленые макушки будущих цветов. Джо восхищенно зааплодировал:
— Круто!
Эймос кивнул. Он прошел чуть дальше, выбрал пустое место и уселся прямо на землю, просто согнув ноги. Палка в его руках чуть завибрировала. Он поставил ее одним концом в грунт и позвал Джо:
— Сейчас ты.
— Я? А как?
Эймос положил руку друга на гладкий ствол. Он был холодным и мокрым, как и все вокруг.
— Думай. И зови. Зови проснуться.
Джо попытался. Изо всех сил. Но ничего не происходило. Тогда Эймос пощекотал палку ногтем и велел Джо повторить. Джо зажмурился. Он вспомнил, как зимой учился слушать деревья, и попытался сейчас услышать что-то в этой толстой палке. На мгновение ему показалось, что палка отозвалась. Тогда мальчик собрал все свои силы и мысленно запел ту песенку, которую пела ему Сьюзан, когда будила по утрам в садик.
Что-то сдвинулось. Джо открыл глаза. Палка вросла в землю, а из неровностей ствола выглянули зеленые почки.
— Обалденно, — прошептал Джо.
— Обалденно, — подтвердил Эймос и улыбнулся своей зубастой улыбкой.
«Предатель! Для тебя нет и не было ничего святого и не… непро…» — Сьюзан запнулась.
Почерк сам по себе был трудночитаемым, слова прыгали по листу, как будто автор писал их на палубе корабля, да еще и в шторм. Время и пролитый кофе довершали дело. Разобрать что-либо становилось практически невозможно.
— Я думаю, это «неприкосновенного», — сказал Сонни, заглядывая ей через плечо. — Но не уверен. Что там дальше? «Ты забрал… но мне… Бесстыжую?» Черт, это звучит по-настоящему классно. Гораций, у нас в руках бомба.
Дропс кивнул. Его глаза сверкали, а лицо превратилось в одну огромную улыбку. Он вытащил из ящика стола лупу и склонился над подмоченным письмом. Сьюзан и Сонни почтительно молчали, пока редактор вглядывался в буквы и что-то бормотал себе под нос. Наконец, он поднял голову и воззрился на подчиненных.
— Ничего не понятно, — заявил он с совершенно счастливым видом. — Надо высушить. Сьюзан, принесите-ка мне парочку кофейных фильтров. И остатки картины, раз уж вы все равно идете в ту сторону. Сонни, а вы дайте-ка сюда ключ…
Дропс направил лупу на геральдическую лилию и прищурился. Потом промурлыкал несколько нот и переписал надпись с ключа себе в ежедневник. Сьюзан вернулась, неся в руках фильтры и обломки. С них уже не капало, но кофе успел впитаться в дерево и теперь наполнил кабинет резким и не очень приятным запахом. Дропс аккуратно расправил страницу и зажал ее между фильтрами, придавив старинным пресс-папье.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments