Падает мрак - Маргарет Мерфи Страница 76
Падает мрак - Маргарет Мерфи читать онлайн бесплатно
— Мы полагаем, что он знает, где находится миз Паскаль.
— Если его освобождение под залог — это уступка и похитителю людей к тому же, у меня еще больше причин отклонить его ходатайство.
— Ваша честь…
— Инспектор, — резко перебил судья Уокер, — если я создам подобный прецедент, мы рискуем ниспровергнуть всю судебную систему.
— Мы не думаем, что он похитил Клару Паскаль, — твердо сказал Лоусон, при этом стараясь не дать Уокеру повода думать, будто не считается с его мнением, — и уверены: Касаветтес знает, где она, и поможет ее спасти.
Коротая время в ожидании своих документов в тесном кафе около входа в здание суда, Лоусон составлял предварительный план действий, готовясь к встрече с сотрудниками ХОЛМС. Они должны были предусмотреть все возможные варианты: жизнь Клары зависела от их предвидения и тщательной подготовки.
Он забрал подписанные бумаги и после кратковременного изучения облака на предмет вероятности дождя решил оставить машину на стоянке перед зданием суда и преодолеть пешком расстояние до Чеширского полицейского управления, находившегося недалеко, через дорогу. На полпути через автостоянку у него зазвонил мобильный телефон.
— Хочу кое-что добавить для тебя и твоего руководства.
Лоусон замедлил шаг, направляясь в сторону арки, которая вела на дорогу:
— Слушаю.
— У меня есть условие. Мы отправляемся за Кларой без полицейского сопровождения.
— Ты шутишь! — Лоусон ощущал одновременно раздражение и любопытство. — Разве мы можем так рисковать?
— Вы должны будете положиться на мою добропорядочность.
— Я тебе не верю.
— У вас мой паспорт, Стив. Куда я денусь?
Вместо ответа Лоусон засмеялся.
— Мы знаем друг друга не первый год. Ты поедешь со мной. Я сам тебя к ней отвезу, как и обещал.
— Так не пойдет, — сказал инспектор.
— А без меня вы Клару вообще никогда не увидите.
Кожу Лоусона вдруг закололо так, будто его ужалили тысячи крошечных муравьев.
— Рассматривай это как… — чего уж ты от меня хотел? — как поступок «добропорядочного гражданина», — уговаривал Касаветтес. Он пытался проявить благоразумие — насколько ему вообще это было доступно.
— Я не могу на это согласиться, — ответил Лоусон. — Отвези нас к Кларе, а потом будем договариваться.
— Не пойдет. — Лоусон почувствовал, что терпение Касаветтеса на исходе. — Только ты и я, или сделка отменяется. — И он отключился.
Лоусон посмотрел на пепельно-серую башню, в которой размещалось Чеширское полицейское управление. Макатиеру, главному суперинтенданту и руководству спецподразделения такое соглашение совсем не понравится.
Бартон заглянул в кабинет Лоусона. Тот застегивал бронежилет.
— Ну что, дело в шляпе?
Лоусон кивнул: они не могли говорить в открытую.
— Я тоже хочу принять участие, босс.
— Ты и участвуешь, насколько это возможно, Фил.
— В качестве наблюдателя!
Лоусон пожал плечами:
— Ты нужен мне здесь.
— Для чего?
— Для координации наших действий. Нам надо найти Келсолла.
— А разве не Касаветтес обещал нам его отыскать?
— Я бы не стал полагаться на слово мистера Касаветтеса, — сухо сказал Лоусон.
— Я заслужил право быть в деле! — В голосе Бартона звучала обида.
— Ты можешь нам помешать.
Бартон посмотрел на него в замешательстве:
— Что, черт возьми, это значит?
— Тебя знают Касаветтес и его люди, — пояснил Лоусон. — Тебе знаком парень, который принес фотографию фургона. А что, если и он вспомнит тебя? Мы не можем так рисковать.
Бартон начал было возражать, но Лоусон перебил его:
— Ты прекрасно знаешь, что тебе надо делать, Фил. Вот и давай.
Бартон дождался, пока Лоусон уйдет, вышел из здания и пробрался к своей машине, подняв воротник пальто, чтобы защититься от пронизывающего ветра. Сел, захлопнул дверцу и осмотрелся, не следит ли кто, прежде чем вынуть мобильный телефон. Было холодно даже в автомобиле, но не холод заставлял дрожать его пальцы, когда он набирал номер.
Внезапный порыв студеного ветра взметнул волны пыли и мусора и понес их вдоль тротуара. Остановившись у обочины, Лоусон наблюдал за тем, как Касаветтес вышел, мигая, на свет, посмотрел на низкое серое небо и улыбнулся.
Пока инспектор разглядывал Касаветтеса, мимо него пронесся «крайслер-вояджер» и затормозил, заблокировав машину Лоусона. Из «крайслера» вышли двое.
— В чем дело? — требовательно спросил инспектор.
— Проверка безопасности. — Касаветтес по-прежнему улыбался. Он мотнул головой в сторону мужчины пониже ростом: — Начинай, Ленни.
Ленни обыскал карманы Лоусона. Засунув мобильный телефон и бумажник инспектора себе в карман, он, прежде чем расстегнуть ему куртку, посмотрел через плечо, ожидая приказа от Касаветтеса.
— Тебе ведь не нужны неприятности, Стив?
— Смотри не перестарайся, Касаветтес.
— Я просто хочу убедиться, что мы одни, без твоих подслушивающих дружков. Раздевайся!
Лоусон подчинился: снял куртку и бронежилет и поежился на холодном ветру.
— А теперь рубашку.
— Может, догола раздеться?
— Снимай! — приказал Касаветтес.
Некоторое время Лоусон пристально смотрел на Касаветтеса, потом нехотя стянул рубашку.
Касаветтес защелкал языком, выражая неодобрение:
— Никогда не доверяй копу.
Он потянул за скотч, которым был прикреплен микрофон, и вырвал проводок из рукава рубашки. Ленни передал ему ключи от машины Лоусона. Касаветтес открыл багажник и бросил туда бронежилет.
— Мы поедем на «крайслере», — сообщил Касаветтес. — Он выглядит почище, чем твоя тачка.
Лоусон даже не удивился, он ожидал чего-то подобного. Надел рубашку и начал натягивать куртку.
— Извини, — сказал Касаветтес, — только не куртку. В ней слишком много карманов.
— Так ведь холод собачий! — запротестовал Лоусон.
— Ничем не могу помочь.
Ленни положил бумажник Лоусона в багажник своей машины. За ним последовал мобильный телефон.
— Э-э, постой! — заорал Касаветтес, когда Ленни собрался захлопнуть багажник. — Мне он может еще понадобиться. — Он выудил из багажника телефон и взвесил его на ладони. — Черт, Стив, сколько лет этому музейному экспонату?
Лоусон равнодушно пожал плечами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments