Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые Страница 11

Книгу Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые читать онлайн бесплатно

Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые - читать книгу онлайн бесплатно, автор Братья Звероватые

— Водяные нимфы! — зааплодировал шеф Равиолли, — Марвелозо!

Он взял одну из нимф за плавничок и покачал в воздухе.

— Они отправятся во фритюр. Я растоплю сливочное масло… А что у нас еще?

Кровен и Костэн вытаскивали бестий одну за другой. На разделочном столе росла большая, влажная, многоцветная, переливающаяся куча. Скользкие существа скатывались на пол, крупные свешивали с края стола безжизненные хвосты и усы.

Франко Равиолли рылся в добыче и не уставал восхищаться.

— Лучистые трубочники… морские змеи… алмазные крабы… мегапасти… мечеглавцы… Впрочем, его энтузиазм постепенно иссяк, и он недовольно обратился к напарникам:

— Но это не все! Мне необходимо еще!

— Еще? — переспросил коротышка Кровен, — И много вам еще надо?

— Много! Очень, очень, очень много! — ответил шеф-повар, — Я должен приготовить Пир Монстров! А где же основное блюдо? Где морское чудовище?

— Его барон привезет, — сказал Кровен.

— А как насчет десерта? — спросил шеф Равиолли.

— Десерт тоже за ним, — ответил Костэн, — Он сказал, это будет сюрприз.

— Сюрприз?.. На кухне Франко Равиолли нет места сюрпризам! — И толстый шеф вытер тряпкой вспотевший лоб, — А теперь отправляйтесь в море и добудьте мне еще бестий!

И он вразвалочку удалился к плите, где кипели кастрюли.

— Мистер Равиолли, — подняв руку, окликнул Кровен.

Франко Равиолли обернулся к нему.

— Ну? Что тебе еще?

— А вы не дадите нам чего-нибудь перекусить? — спросил Кровен.

— Прочь с глаз моих! — закричал шеф, — Франко Равиолли готовит только для платежеспособных клиентов!

— Но мы проголодались, — сказал Костэн.

— Кушать хочется, — сказал Кровен.

— Проголодались, да? Кушать вам хочется?

Франко Равиолли сдернул с разделочного стола детеныша англодона. Одним взмахом ножа вскрыл ему брюхо, запустил руку внутрь и вытащил из желудка две пол у переваренные сардинки.

— Вот, — сказал он напарникам, — Угощайтесь. Только не проглатывайте все сразу!

И он вручил Кровену с Костэном по рыбке.

Кровен понюхал свою и сморщился.

— А теперь вон! — закричал шеф Равиолли, — Мне Пир Монстров надо готовить!

Глава одиннадцатая

На другой день Ульф снова спал допоздна.

Выбравшись из соломы, он посмотрел наружу и увидел, что солнце успело подняться высоко в небо. Джип доктора Филдинг катил по дорожке, возвращаясь из зверопарка.

Ульф потер глаза кулаками и отправился встречать ветврача.

— Как там красноспинка? — перво-наперво спросил он, выбегая во двор.

Доктор Филдинг выбралась из джипа и взяла панку, лежавшую на пассажирском сиденье.

— Ульф, — сказала она, — ты не зайдешь ко мне на секундочку?

Ульф последовал за доктором Филдинг в дом. Ветврач направилась в процедурную — очень чистое белое помещение, полное всякого медицинского оборудования для диагностики и лечения бестий.

— Боюсь, — сказала она, — у меня скверные новости.

Вытащив из папки распечатку рентгеновского снимка, доктор Филдинг повесила ее на подсвеченное смотровое стекло.

— Вот, я хочу тебе это показать. Снимок сделан час назад. Кровотечение усиливается…

Ульф посмотрел на распечатку. Тень в мозгу морского чудовища успела удвоиться в размерах.

— Мне очень жаль, — сказала ветврач, — но, похоже, нашей красноспинке осталось недолго.

— Сколько примерно? — разглядывая снимок, спросил Ульф.

— Несколько часов.

Ульф снял снимок с просветки и сказал:

— Мы не можем допустить, чтобы она умерла!

Доктор Филдинг положила руку ему на плечо.

— Мне действительно очень жаль, Ульф, — сказала она, — Я просидела всю ночь, разбирая каждую толику информации, которая у нас есть по морским чудовищам. Мы ничего не можем сделать…

— Нет! — сказал Ульф, — Мы можем!

Выскочив из процедурной, он пробежал через коридор к кабинету доктора Филдинг. Ядоприемник по-прежнему лежал на столе. Ульф схватил его и побежал во двор.

Вскочил на квадроцикл и лягнул стартер, запуская двигатель. Доктор Филдинг выбежала во двор следом за ним.

— Ульф!..

Ульф зажал ядоприемник между коленок и с места наддал газу. Квадроцикл встал на дыбы и с ревом помчался мимо ветеринарки.

— Откройся! — закричал Ульф воротам и вылетел в зверопарк.

Он пронесся по тропе мимо птичника и биокуполов, обогнул подножие Троллиного Кряжа и шмыгнул напрямик краем болота. Задние колеса байка пробуксовывали в грязи. Выскочив к мостику возле Закатной Горы, Ульф оглянулся. Доктор Филдинг ехала за ним на своем джипе.

Ульф газанул еще и на всех парах миновал подошву горы. Достигнув морского залива, он с визгом затормозил на причале.

Выключил двигатель и соскочил с квадроцикла, держа ядоприемник в руке.

Подбегая к смотровому ковшу, он заметил капитана Краба, махавшего ему со своего корабля. Моряк держал гаечный ключ и промасленную тряпку.

— Молодец, оборотень! — крикнул он Ульфу, — У тебя все получится!

Подбежав к краю дока, Ульф посмотрел в воду. Красноспинка возилась на дне, ее щупальца извивались и бились…

Ульф крепко стиснул в ладонях рукоятки ядоприемника.

Вдохнул поглубже…

И прыгнул.

Глава двенадцатая

Вода встретила Ульфа резким холодом.

Грудная клетка непроизвольно напряглась, мокрые джинсы и футболка облепили тело.

Морское чудовище устроилось возле выхода из ковша, буквально повиснув на подводных воротах. Пять его щупалец извивались и бились, шаря по стенам. Три парализованных безжизненно болтались по бетонному дну.

Крепко держа рукояти ядоприемника, Ульф погрузился под воду.

Красноспинка повернулась навстречу, зеленые глаза широко раскрылись. Воду огласил низкий, угрожающий рев, здоровые щупальца отцепились от стен и захлестали в воде.

Ульф изо всех сил молотил ногами, стараясь, чтобы его не снесло прочь. Сказать, что ему было жутко, значит ничего не сказать. Морское чудовище, на которое даже сквозь стекло было страшно смотреть, неловко разворачивалось навстречу, стремясь напасть, его щупальца судорожно дергались…

Внезапно могучее щупальце со всего размаху ударило в бетонную стену, но Ульф успел нырнуть глубже.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.