Тайна подземной реки - Энид Блайтон Страница 11

Книгу Тайна подземной реки - Энид Блайтон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Тайна подземной реки - Энид Блайтон читать онлайн бесплатно

Тайна подземной реки - Энид Блайтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон

— А где ваш катер?

Ребята растерялись. Как ответить на этотвопрос? Ведь ни в коем случае нельзя, чтобы незнакомец узнал, где причален ихкатер. Джек лихорадочно обдумывал, как незаметно сменить тему разговора.Неожиданно глаза его потемнели, он твердо посмотрел на Люси и громковоскликнул:

— Люси, тебе плохо? Нужно немедленно выйти насвежий воздух.

Люси тотчас поняла, что задумал Джек. Онавстала и сделала несчастное лицо.

— Да, уведите меня отсюда, — замогильнымголосом произнесла она. Ребята вскочили со своих мест и, бережно поддерживаяЛюси, вывели ее из кафе.

— Наконец—то мы от него избавились! —очутившись на улице, облегченно вздохнул Филипп. — Джек, это была бесподобнаяидея. Не думаю, что этот тип потащится за нами, но на всякий случаи нужнокуда-нибудь смыться.

Они завернули за угол и залезли врасположенный поблизости пустой сарай. Оказавшись в безопаснос­ти, все принялисьсмотреть в грязное окошко, выгля­дывая подозрительного незнакомца.

Неожиданно Люси почувствовала, как к ее горлуподкатила тошнота.

— Ой, мне, кажется, и в самом деле плохо; Джеккак в воду смотрел.

Но уже через минуту ей полегчало.

— Вон идет наш дружок! — крикнул Джек. — Ос­тановилсяи озирается по сторонам. Садится в маши­ну и отваливает. Слава Богу!

— Думаете, это был Райа Ума? — спросила Дина.

— Вряд ли, — ответил Джек. — Правда, у негоочень белые зубы, а Билл сказал, что у Райи Умы совершенно белоснежный оскал.Но точно мы ниче­го не можем сказать. Этот тип был в пиджаке, есте­ственно, сдлинными рукавами, так что никакого шра­ма на предплечье мы все равно не моглиувидеть.

— Зато он познакомился через нас с многочислен­нымиБиллами, — засмеялась Дина.

— Билл! — заорал Кики. — Билл ловил кобыл иморил горилл!

— Где ты видишь горилл, Кики? — серьезно обра­тилсяк нему Джек. — Перестань нести чушь

— Чушь! — радостно повторил Кики и принялсятоптаться на плече у Джека. — Чушь, чушь!

Смеясь, ребята вышли из сарая. Дина с легкимис­пугом огляделась по сторонам.

— Этот тип не появится снова? Джек покачал головой.

— Наверняка нет. Он, конечно, сообразил, чтомы его дурачим, но вряд ли понял, почему мы себя так ведем: то ли изосторожности, то ли от наглости. Нуж­но немедленно и точно рассказать Биллу, очем он нас расспрашивал. Возможно, этому Уме стало известно, что властинаправили сюда кого—то по его душу, вот он и проверяет всех вновь прибывших.

Ребята отправились еще немного побродить по го­роду.Неожиданно они очутились перед какими—то жалкими хижинами, которые явно неотносились к числу специально выстроенных декораций.

— Ну и воняет же тут, — сморщил нос Джек. —Пошли отсюда. Стойте, что это там за шум?

Из поселка, в котором проживали местные жите­ли,неслись громкие крики. Ребята остановились и прислушались. Они ясно различилизвуки палочных ударов. После каждого удара воздух оглашался жа­лобным криком.

— Это ребенок! — воскликнул Филипп. — Он кри­читтак, как будто его убивают. Не могу этого слы­шать спокойно. Вперед, мы должнычто—то предпри­нять!

Они бросились к месту, откуда доносилиськрики, и скоро очутились на маленькой площадке, сплошь заваленной старымикартонными коробками и ящи­ками. Посреди свалки они увидели мужчину, избива­ющеготолстой палкой мальчика. Неподалеку распо­ложилось еще несколько мужчин,спокойно взирав­ших на происходящее и не делавших ни малейшей попыткипрекратить избиение.

— Это же заклинатель змей! — крикнул Джек. — Алупит он того мальчишку, что собирал для него деньги.

Все четверо бросились к мужчине. Филиппсхватил его за руку, а Джек вырвал палку. Мужчина яростно обернулся. Он крикнулчто—то, чего ребята, конечно же, не смогли понять, и принялся судорожно искатьсвою палку. Но Филиппу удалось незаметно спрятать ее за спиной.

— Прекратите бить ребенка! — возмущенно крикнулон. — Что он вам сделал?

И снова мужчина завопил что—то непонятное. Егоединственный здоровый глаз злобно сверкал. Мальчик поднял голову и всхлипнул.

— Он говорит, что я украл у него деньги. Ноэто неправда.

Он развязал набедренную повязку и потряс еенад землей, чтобы продемонстрировать, что она пуста. Потом показал пальцем назаклинателя змей.

— Я ему все отдал, все! А он бьет меня. А—а,а—а! — Мальчик закрыл лицо руками и жалобно заплакал.

Заклинатель змей попытался достать егокулаком, но Филипп угрожающе поднял палку.

— Не трогайте мальчика! Если вы не оставитеего в покое, я сдам вас в полицию.

Филипп понятия не имел, была ли поблизостиполиция, но решительно не мог допустить, чтобы негодяй продолжал бить ребенка.Заклинатель злобно уставился на него, потом бросился к корзине со змеями и ногойсбросил с нее крышку. Из отверстия тотчас высунулись страшные змеиные морды.

— Бегите, бегите! — завопил заклинательпо—английски. — Иначе я напущу на вас своих змей.

Дина панически дернулась и отбежала в сторону,но остальные не двинулись с места. Ведь Филипп сказал, что у змей зашиты морды,а стало быть, и бояться нечего. Две змеи скользнули по земле, стремительноприближаясь к ребятам. И тут Филипп поразил всех. Он отбросил Джеку палку,которую держал в руке, быстро опустился на землю и тихо зашипел, как всегдаделал, приручая дома безобидных, неядовитых змей.

Змеи остановились и прислушались. Потомподползли к Филиппу и стали тереться головами о его руки, как кошки. А однадаже взобралась по руке наверх и обвилась вокруг его шеи.

Заклинатель потерял дар речи от изумления. Сним самим змеи никогда не обходились так ласково. Они старались не попадатьсяна его пути; они ненавидели его. Никогда еще ему не приходилось видеть, чтобыядовитые змеи вели себя по отношению к человеку столь дружелюбно. Да и странныймальчик, сотворивший это чудо, не испытывал, похоже, ни малейшего страха передужасными созданиями.

— Кусать, кусать! — завопил он и принялсятопать ногами, чтобы напугать и разозлить несчастных, искалеченных змей.

— Они не могут никого укусить, — презрительнобросил Филипп и нежно погладил змеиные головы. — Вы, зверюга проклятый, зашилиим пасти. В моей стране вас посадили бы за это в тюрьму.

Заклинатель на секунду задумался, как емупоступить, потом что—то громко крикнул на своем языке. Мальчик испуганноповернулся к ребятам:

— Быстро убегайте! Он зовет на помощь друзей.Убегайте быстрее!

Филипп тотчас опустил змей на землю. Если сюдасбегутся приятели этого типа, ситуация может выйти из—под контроля, а ему никакнельзя рисковать безопасностью девочек.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.