Тайна подземной реки - Энид Блайтон Страница 34
Тайна подземной реки - Энид Блайтон читать онлайн бесплатно
— Тала, смотри, что ты наделал своим смехом!:—сказал Джек. — Если ты и дальше будешь так гоготать, нам на голову обрушитсявесь храм.
Тала затравленно посмотрел на потолок ипосветил вверх фонариком. На лице Оолы тоже появилось испуганное выражение. Онпритих и подвинулся поближе к Филиппу.
Доев бутерброды, Тала швырнул на пол бумагу, вкоторую они были завернуты.
— Немедленно подними бумагу! — строго приказалДжек. — Как ты можешь сорить в этих древних величественных покоях!
Тала молча повиновался, хотя было видно, чтодо него не дошло, из—за чего рассердился Джек.
Филипп достал страницы, вырванные из книг Умы.
— Давайте—ка подробнее разберемся состраницами, отмеченными Райей Умой! Мне кажется, мы оказались в том самомместе, которое вызывало его особый интерес. После того как я собственнымиглазами увидел, какие сокровища скрываются в этих подземельях, мне кажется, чтоУма занимается здесь совсем другими вещами.
— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросилДжек. — До сих пор мы были убеждены, что под прикрытием своего интереса кархеологии он проворачивает к киногороде какие—то темные делишки.
— В этом была наша ошибка. Мне кажется, он всамом деле занимается археологией. Конечно, я не имею в виду, что ондействительно интересуется историческими памятниками. Вот уж нет! Егоинтересуют только бесценные сокровища, скрывающиеся под землей. Он самыйобыкновенный грабитель, шастающий здесь в поисках драгоценностей, чтобынезаконно и быстро обогатиться. Его привлекают ценности вроде золотой чаши,стоящей около Талы, и...
— Ну конечно же, ты прав! — воскликнул Джек. —И в тот самый момент, когда он уже думал, что находится у цели, что нужносделать еще только шаг, чтобы заграбастать все эти сокровища, на его пути появляетсяБилл. Он, конечно же, сразу понял, что Билл прибыл сюда по его душу.
— Точно! И тут же принял контрмеры. Он заманилБилла и маму в ловушку и нас хотел засунуть в какую-нибудь дыру, чтобы безпомех продолжить раскопки и смыться с добычей.
— А получилось, что мы стянули его лодку исами добрались до сокровищ, которые он ищет, — жарко подхватила Дина.
Филипп кивнул.
— Правда, от всего этого мало толку, пока мыне знаем, как отсюда выбраться.
— Давайте еще раз внимательно почитаем абзацы,отмеченные Умой, — предложила Люси. — Может быть, это как—то поможет намвыбраться отсюда. Если Ума в самом деле ищет эти сокровища и думает, что находитсяу цели, то он должен быть где—то поблизости.
Филипп разложил листки на полу. Тала поднялнад ними свой мощный фонарь, и ребята, опустившись на колени, в который уже разпринялись их изучать.
На одной странице они нашли перечень зданий,возведенных на месте большого храма. Ума отметил их галочкой, приписав рядомслово «trouve».
— «Trouve» означает по—французски «найдено», —воскликнул Джек. — Значит, в ходе раскопок он добрался до этих руин. Да, онхорошо поработал и должен быть в самом деле где—то совсем близко. Интересно,сколько народу удалось ему нанять для проведения земляных работ? Ведь раскопкипродолжаются очень долго, правда, Филипп?
— Если их проводят археологи, а не грабители.Человек, интересующийся историческими памятниками, не будет рыть абы как,уничтожая все на своем пути. Он работает медленно и осмотрительно, вынимаетземлю маленькими порциями, буквально просеивая каждую ее горсть. А Ума...
— А Ума — настоящий грабитель. Он нанялместных и приказал им рыть как можно быстрее. Да, Ума, конечно, умен.
— Вот уж не считаю его умным, ну разве чтохитрым, — возразила Дина. — Приятно думать, что его банда роется в этот самыймомент прямо над нашими головами!
— Очень может быть, — ответил Филипп. — Эй,гляньте—ка, он тут сделал маленький чертеж!
Ребята подробно изучили карандашный рисунок,однако не выудили из него ничего нового. Наконец Филипп разочарованно вздохнули отодвинул его в сторону.
— От этих листков не слишком много пользы.Ладно, хватит. Пора всерьез заняться поисками выхода. Из большого храма должен вестив подземелье какой—то ход.
Они еще раз обошли все помещения. Время шло,ребят охватывала усталость. Кроме того, их постепенно начинала угнетатьтемнота, да и спертый воздух становился, как выразилась Дина, «все болеедуховитым». Оола был совершенно подавлен. Повесив голову, он молча ковылялследом за своим «господином».
Вконец измучившись, они уселись на полу вбольшом зале.
— Не имеет никакого смысла таскаться здесь изодной комнаты в другую, — сказал Филипп. — Надо идти обратно на лодку.
— А какой это имеет смысл? — возразил Джек. —Из пещеры все равно нет выхода на поверхность.
— Как знать? Например, можно было бы вернутьсяна площадку, с которой мы наблюдали за водопадом, и попытаться оттуда выбратьсяиз ущелья.
— Нереально! Пока мы там стояли, я успелхорошенько осмотреться. Впрочем, конечно, попытка не пытка. Там по крайней мересветло, да и воздух получше, чем здесь, внизу.
Отряд понуро пустился в обратный путь. Ониснова миновали многочисленные залы с бесценными сокровищами, вновь пролезлисквозь дверь, все еще висящую на последних петлях, в круглую комнату, где былаобнаружена золотая чаша, и выбрались наконец к лестнице.
— Поднимайся первым, Оола, — сказал Филипп. —У тебя это лучше всех получается. Возьми веревку, привяжешь ее наверху к крюку.Только, пожалуйста, поосторожнее, понял?
Оола радостно вспыхнул и энергично закивал. Нукак же, господин доверил ему важное задание, ему, а не Тале! Намотав веревкувокруг пояса, он гордо поднял голову и устремился вверх по лестнице. Ондвигался быстро, но осторожно, ощупывая рукой каждую ступеньку, и только потомставил на нее ногу. Один раз он поскользнулся, но сумел удержаться. Наконецсверху раздался его голос:
— Оола на месте! Хватайте веревку!
Закрепив веревку на вбитом в стену крюке, онсбросил другой конец с лестницы. Скоро веревка натянулась, кто—то из ребятполез наверх. Наверное, Филипп. Оола крепко держал веревку, чтобы господинубыло удобнее подниматься. Внезапно он услышал позади какой—то шум, перепугавшийего едва ли не до смерти. Казалось, кто—то мощно долбил стену. Оола дрожа упална землю и выпустил веревку из рук. — Держи веревку, Оола! — сердито крикнулснизу Филипп.
Позади Оолы снова раздались гулкие удары.Неужели это древние боги разгневались из—за того, что кто—то осмелилсяпроникнуть в их храм? Оола отчаянно закричал, так что Филипп от страха едва незагремел вниз по лестнице.
— Боги идут! — вопил Оола. — Боги идут!
БОГИ ИДУТ!Филипп не понял, о чем кричал Оола. Он перескочилчерез последнюю ступеньку и позвал мальчика:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments