Тайна с аукциона - Фиона Келли Страница 7
Тайна с аукциона - Фиона Келли читать онлайн бесплатно
Миранда бросила разгневанный взгляд на крикуна и сказала:
— Кажется, мы можем идти. По всему видно, что на этой улице Пит с отцом жить не захотят.
— Идите, — сказала дама. — И постарайтесь больше не попадаться мне на глаза у этого дома. Иначе у вас будут неприятности. — Она посмотрела на Пита. — А если отец захочет посмотреть дом, пусть оставит заявку.
— Спасибо, не думаю, что он захочет. Нам важно, чтобы соседи были доброжелательными. Но все равно спасибо вам, — добавил Пит.
Мистер Фрейзер демонстративно закашлялся, когда дети проходили мимо.
Но у двери их ожидал еще один сюрприз. Там стоял молодой человек лет двадцати, в спецовке рабочего. Он заглядывал в открытую дверь с растерянным и озадаченным видом.
— Что вы все здесь делаете? — спросил он у ребят. Но не успели они и рта раскрыть, как агент по недвижимости застучала каблучками.
— Чем могу быть полезна? — спросила она.
— Я из отдела электроснабжения, пришел снять показания счетчика, — отрапортовал молодой человек.
— Не смешите меня, — сказала дама. — В этом доме электричество отключено полгода назад.
По тому, как забегали глазки у работника электроснабжения, Холли заключила, что он пытается что-то сообразить.
— Это Акейша-роуд, дом номер четырнадцать? — спросил он.
— Дом номер четырнадцать, но на Роузвей-роуд.
— Я не туда попал, — смутился инспектор электрокомпании.
— Догадываюсь, — сказала дама. — Акейша-роуд идет параллельно этой улице.
— Спасибо, извините за беспокойство. — Он быстро развернулся, сел в машину и укатил.
Холли прошла первая под разросшимся жасмином. Когда они были уже на тротуаре, голос мистера Фрейзера все еще доносился до них:
— Я хочу, чтоб этим садом занялись. И немедленно!
— Приятное соседство, — усмехнулась Миранда. — Повезло хотя бы в том, что он не ближайший ваш сосед.
Холли выждала, когда они отойдут на приличное расстояние, и высказала свое мнение:
— Этот молодой человек не тот, за кого себя выдает. Никакой он не инспектор по электроснабжению. Они ездят на служебных машинах. А он был на частной.
— А ты считаешь, кто он? — спросил Пит.
— Я считаю, — сказала Холли, — что нам нужно пойти сейчас в офис и обсудить все досконально. — А про себя подумала, что она говорит как настоящий профессионал.
— Здорово мы заговорили ей зубы и вырвались оттуда, — веселилась Миранда. — Но, может быть, надо было сказать этой тетеньке про выломанную планку.
— Я уже собиралась, но Пит меня перебил.
— Если бы мы сказали, она бы сразу что-нибудь предприняла. И тогда в дом мы бы никогда не попали.
— А я не додумалась до этого, — призналась Холли.
— Мало того. Кто бы ни проползал туда ночью, тоже улизнул бы от нашей слежки. И все наше расследование с концами. Вы знаете, как бывает, когда вмешиваются взрослые. Мы ведем свое расследование и доведем его до конца.
— Браво, Шерлок! — похвалила его Миранда. — Незачем без борьбы уступать интересное дело.
— Вы меня хвалите?! — искренне удивился Пит.
— Конечно! — сказала Холли, — Зря ты делаешь такое удивленное лицо.
— Но вы так редко соглашаетесь со мной.
— Всегда соглашаемся, когда ты бываешь прав. Но никто не виноват, если это случается редко, — не могла не съязвить Миранда.
По дороге Пит зашел за фотографиями, которые отдавал напечатать.
— Так, — сказала Холли, когда они были защищены от всех дверью своего офиса. — Давайте все обдумаем. Коробки появляются в пустом доме и исчезают ночью. Той же ночью — движущийся свет фонаря и вспышка. Появление человека, который выдает себя за рабочего-электрика и исчезает при виде нежданных посетителей. — Холли проговаривала то, что записывала в свой блокнот. — Я предлагаю дать ему кодовую кличку Электрик.
— Если бы мы знали, что в этих коробках! — воскликнула Миранда.
— Я все больше убеждаюсь, что здесь происходит какое-то жульничество. Пожалуй, это не шпионы. Какое-то грязное мошенничество. Темные дела, которые надо прятать.
— Такая жалость, что нам помешали все осмотреть, — вздохнула Миранда. — Пит, ты говорил, что свет фонарика гулял по второму этажу, верно? Пи-ит, ты жив? Ты слушаешь нас?
Пит оторвался от своих фотографий и рассеянно сказал:
— Да. Я слушаю.
— Ну и что?
— Как что? — сказал будто спросонья Пит. — Я виноват, чего-то не слышал, но посмотрите сюда. — Он протянул девочкам один из снимков. Он был сделан из окна спальни Пита. В верхней части фотографии был виден за забором соседский заросший сад вместе с частью заброшенного дома…
— Ну, вижу, — сухо сказала Холли. — Неплохая фотография.
Пит загадочно усмехнулся:
— Не замечаешь? Понятно, не с чем сравнить. Нужно смотреть из моей спальни. Пойдемте на минуту, я покажу вам кое-что.
Они пошли в спальню и выглянули в окно.
— Так, и на что же мы смотрим? — усмехнулась Миранда.
Холли взглядывала то на фотографию, то на вид из окна. Пит что-то обнаружил, а она пока нет. Все это очень напоминало загадку на внимание к деталям, когда печатают две картинки рядом и вы должны найти десяток различий.
— Нашла! — закричала Холли. — На снимке видно, что за стеклянной дверью в помещении полно коробок, а сейчас их там нет.
— Вот это да! — Миранда была в восторге. — Сейчас и я вижу. Теперь какое-то барахло валяется на траве рядом с дверью. Яснее ясного, что этой дверью пользовались совсем недавно.
— А я вам говорил, что видел, как кто-то крался по саду ночью. И вот подтверждение. А еще посмотрите! — все больше воодушевлялся Пит. — На фотографии дверь в сарай открыта, а сейчас она плотно закрыта. А вдруг там кто-то прячется?
В одном углу заросшего сада стоял обветшалый сарай. На снимке дверь его была настежь открыта. Сейчас, когда они смотрели на него, дверь была плотно прикрыта и приткнута каким-то бревном.
— Все сходится, — сказала Холли. — Наше следующее задание: выяснить, что происходит вокруг дома.
Глава V На разведку— Нам нельзя рисковать и возвращаться в дом, — сказал Пит. — Вы помните, что пообещала нам дамочка, если застанет нас там еще раз? Миранда согласно кивнула головой: — Во второй раз она уже не поверит, что мы просто осматриваем дом. — Вдруг Миранда просияла. — Если ей удастся узнать нас. Мы можем замаскироваться.
— Как? — В вопросе Пита слышалась полная безнадежность. — Что бы мы ни сделали с собой, все равно останемся двенадцатилетними школьниками. Если только встать на ходули и надеть длинные пальто. Интересно, как бы я выглядел с наклеенными усами?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments