Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными - Куив Макдоннелл Страница 10
Странные времена: предвиденные происшествия с бессмертными - Куив Макдоннелл читать онлайн бесплатно
— Вы давно приехали в Манчестер?
— Пару недель назад.
— А где были до этого?
Из-за особенно громкого скрежета Джейс не разобрал ответа, хотя на секунду показалось, что коротышка сказал: «В тюрьме». Но нет, наверняка послышалось. Для отсидевшего срок пухляш выглядел слишком маленьким и безобидным. Хотя не особо-то и определишь по этим тупым американцам. Они с клиентом обменялись улыбками.
Расположение помещения оставляло желать лучшего. Состояние было еще хуже. Но основная проблема, вернее, основные проблемы склада заключались не в этом. Если перечислять от менее значительных к крупным, то четвертым минусом являлось то, что все пространство заполняла старая заплесневевшая мебель, которая выглядела ужасно, а пахла и вовсе отвратительно. Это не нравилось людям, но привлекало крыс, откуда вытекала третья проблема. Вторая была в отсутствии канализации, отчего первая казалась особенно ироничной: кошмарные миазмы из подземного коллектора, который владелец отказывался чистить, несмотря на ничем не завуалированные намеки.
Открыв дверь в помещение, Джейс едва сдержал порыв отпрянуть от ударившей в нос ужасной вони.
— Прошу прощения за смрад. Это место не проветривали пару недель.
— Да? Я почти ничего не чувствую. Обоняние не очень хорошее.
— Все не так плохо, — тут же заверил Джейс, чувствуя, как от радости подпрыгнуло сердце, после чего щелкнул выключателем. Лампы одна за другой оживали, постепенно освещая склад. — Просто немного пахнет плесенью. После проветривания и вообще следа не останется. Значит, говорите, плохое обоняние?
— Ага, — небрежно кивнул янки [8]. — Один из неожиданных побочных эффектов после пыток, которым меня подвергли.
— Ясно, — протянул Джейс, не зная, как реагировать на слова собеседника.
Наверное, это была одна из тех непереводимых шуточек, которые сейчас в ходу у американцев. Либо же коротышка попался слегка тронутый. Люди вообще странные. Взять хотя бы тот случай на прошлой неделе. Владелец квартиры вызвал риелтора для разрешения спора, потому что жилец завел четырнадцать кроликов и позволил им свободно везде прыгать, утверждая, что их можно отнести к категории «питомцы».
— Как вы видите, помещение очень просторное, — продолжил Джейс.
Наваленные как попало груды сломанной мебели тянулись рядами вдаль, исчезая в темноте. Видимо, кто-то когда-то решил, что поврежденные столы, стулья, диваны и шкафы, которые сдали в утиль, можно отремонтировать и перепродать. Идея оказалась нежизнеспособной.
— Владелец не станет возражать, если вы захотите избавиться от мебели, — гнул свою линию Джейс. — Только взгляните на это огромное пространство. По такой цене вы не найдете ничего подобного.
— Склад находится на отшибе, насколько я понимаю.
— И да и нет, — ответил Джейс, прекрасно осознавая, что весь район — настоящая клоака города. Гнилые гаражи шли вперемежку с заброшенными жилыми домами и находились здесь только потому, что никто не хотел вкладывать деньги в снос целого квартала и строить что-то полезное. — Неподалеку расположена вся местная инфраструктура. Кроме того, так близко к центру города вы ни за что не найдете такое просторное помещение по такой низкой цене. Этот склад — неограненный алмаз.
— Вы часто используете слово «просторный».
— Да, простите, — натянуто рассмеялся Джейс. — Но согласитесь, простора здесь действительно достаточно.
— А как же запах?
— Он не такой уж и сильный, — заверил риелтор, изо всех сил сдерживая рвотные позывы.
О, запах был очень сильный. Нужно уговорить этого придурка подписать документы сегодня, пока он не привел сюда кого-нибудь с работающим обонянием. Джейс уже находился на грани обморока и ощущал дурноту, словно в голове жужжал целый улей. А еще даже под страхом смертной казни не сумел бы припомнить ни имени клиента, ни с какой целью тот планировал снимать помещение. Отведенные для этой информации поля документов, которые Джейс держал в руках, тоже пустовали.
— Простите, вы не могли бы еще раз назвать мне свое имя?
— Я не представлялся, — улыбнулся коротышка. — Меня зовут Моретти, — с этими словами он достал кожаный мешочек и принялся шарить внутри.
— Ясно. А для какой цели планируете снимать помещение?
— Собираюсь спасать жизнь больного ребенка.
— Ого, — уважительно присвистнул Джейс. — Что-то вроде медицинских исследований?
— Нет-нет, — снова улыбнулся Моретти. — Ритуалы на крови. Абсолютно незаконные.
— Понятно… — с сомнением в голосе прокомментировал риелтор, прекращая писать и поднимая глаза на собеседника. Вот и подтверждение теории: янки — полный псих. Слова следовало подбирать осторожно. — Не очень представляю, что вы подразумеваете под этим, но сдать помещение для незаконных действий я точно не смогу.
— Наше сообщество руководствуется совсем иным сводом правил, — рассмеялся Моретти.
— Понимаю, что вы имели в виду американские законы. Но на территории нашей страны юридическую силу имеют британские.
— А, вот они, — пробормотал сумасшедший клиент, доставая из кожаного мешочка пару маленьких стальных шариков, как в подшипниках. — Я говорил не про страны. Видите ли, я принадлежу к тайному обществу бессмертных, которые исподволь управляют вашим жалким мирком. Мы относимся к вам так же, как вы сами относитесь к крысам, коих здесь полно.
— Грызуны — обычная проблема всех складских помещений, — автоматически ответил Джейс, все еще пребывая в роли риелтора, хотя и понимал, что пора убираться подальше от безумного клиента, чья улыбка не изменилась с момента встречи, но отчего-то теперь казалась не беззаботной, а зловещей. Жужжание в голове стало громче, но слова лились сами собой: — Уверен, мышеловки быстро поправят дело.
— Отличная идея, — улыбнулся Моретти. — К слову, я как раз приготовил небольшую ловушку. — Он небрежно подбросил в воздух один из шариков, и тот беззвучно повис футах в десяти [9] над полом.
— Как… как у вас это вышло? — изумленно спросил Джейс.
— Вас должно интересовать совсем другое.
— Разве? — пробормотал молодой риелтор и, спотыкаясь, побрел по направлению к выходу.
— Да, — подтвердил Моретти. — Вы бы лучше спросили, не следует ли вам уносить ноги.
Джейс бросился к открытой двери, не оглядываясь. Послышался свист, промелькнула серебристая молния, и перед беглецом возник крошечный стальной шарик. Прямо на глазах он растянулся и превратился в прямоугольную металлическую пластину. Три. Пять. Семь прямоугольных металлических пластин.
Джейс развернулся и метнулся в другую сторону, но вскоре почувствовал, как на запястьях, лодыжках и шее сжимается сталь. Он хотел крикнуть, позвать на помощь, когда невидимая сила приподняла жертву над полом, но наружу не вырвалось ни звука. Ощутив, что тело совершило переворот в воздухе и врезалось в стену, Джейс набрал воздуха в легкие, но металлический лист зажал пленнику нижнюю часть лица, не позволяя завопить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments