Здесь обитают чудовища - Андрэ Нортон Страница 10

Книгу Здесь обитают чудовища - Андрэ Нортон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Здесь обитают чудовища - Андрэ Нортон читать онлайн бесплатно

Здесь обитают чудовища - Андрэ Нортон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрэ Нортон

Ник хотел рассказать о чем-нибудь хорошем, а не только о мрачных военных и политических конфликтах.

– И сейчас мы собираемся вывести на орбиту космическую станцию. Но… просто не могу перечислить все, что произошло. Англия – она утратила свои колонии, и там долго были у власти лейбористы… довольно тяжелые времена

– безумные налоги и падение уровня жизни…

– Да, за тридцать лет многое может случиться, – кивнул викарий. – А войны не кончаются…

– Скажите, пожалуйста, – нарушила Линда последовавшее за его словами молчание, – если вы попали сюда из Англии, а мы из Огайо… Вы каким-то образом пересекли океан? Или это все одна страна?

Викарий покачал головой:

– Нет, географически этот мир во многом схож с нашим. Он напоминает те далекие-далекие времена, когда человек еще не начал подчинять себе природу. На этот материк мы попали в качестве пленников. И смогли спастись лишь благодаря милости всевышнего. С тех пор мы пытаемся придумать, как вернуться обратно, только боюсь, что в здешнем мире не найдется для нас кораблей. Но это очень долгая история, и я предложил бы рассказывать ее по частям. Например, за рыбой, которую так вкусно готовит миссис Клэпп. Вы согласны со мной?

Возможно, то, что все вернулись к ставшим уже привычными занятиям, и разрядило обстановку. Вскоре еда была готова, а принесенный Ником хлеб превратил трапезу в роскошный пир.

Хадлетт повертел в руке булочку.

– Никогда не знаешь, как много значат для тебя маленькие радости жизни, пока их не лишишься. Хлеба нам здесь никак не испечь, хотя миссис Клэпп и пыталась что-нибудь сделать из земляных орехов и семян травы, похожей на овес. Так хорошо снова отведать настоящий хлеб!

– Вы сказали, что попали сюда в качестве пленников. – Ник желал знать самое худшее из того, что может им угрожать.

– Ах да. Вас следует предупредить. – Викарий проглотил кусок булочки.

– Это загадочный мир, и мы, сколько ни пытались, не смогли проникнуть в большинство его тайн. Но мы полагаем, что он подобен нашему, хотя и явно от него отличается. Когда-то в прошлом, не знаю как давно, возникла сила, которая могла в определенных местах проникать в наш мир и уносить из него людей. У нас известно множество историй о таинственных исчезновениях.

Ник кивнул.

– С недавнего времени стали выходить книги – там описываются все новые и новые случаи. Мы сами прибыли из славившегося тем же места – там люди пропадали в течение многих лет.

– Вот-вот. А наша церковь в Минтон Парва находилась у волшебного холма…

– Волшебный холм? – переспросил Ник, встревожившись. – Это еще что значит?

– Нет, мой мальчик, я вовсе не рассказываю сказки. У нас в Британии давным-давно известно, что в подобных местах исчезают люди – хотя нынче это называют легендами. Исчезнувшие по волшебству люди, которые порой возвращаются спустя годы или даже десятилетия и рассказывают, что провели день, месяц или год в другом мире, – такие сюжеты весьма распространены в нашем фольклоре.

– Значит, – вмешалась Линда, – мы можем вернуться! – Она держала Ланга на руках и, должно быть, прижала его слишком сильно, потому что маленький песик протестующе взвизгнул.

– Вот этого мы не знаем, – серьезно и печально ответил ей викарий. – Но наши собственные попытки ни к чему не привели. К тому же… блуждая здесь, мы достаточно повидали, чтобы предположить, что такие случаи спасения, или возвращения, крайне редки.

Линда, все так же с Лангом на руках, вскочила. Постояла мгновение, переводя взгляд с одного лица на другое, и наконец глаза ее остановились на Нике. Она обратилась к нему, словно готовая поверить именно его словам, чтобы ни говорили ей другие.

– Ты думаешь, мы не сможем вернуться назад?

Он мог бы солгать, пощадить ее, но у него язык не повернулся сказать неправду.

– Мы никогда не слыхали, чтобы через Короткую Дорогу кто-нибудь возвращался, – проговорил Ник, как самому ему показалось, очень резко.

Лицо Линды застыло. Она стремительно повернулась и пошла прочь, все убыстряя шаг. Ник встал, собираясь последовать за ней.

– Нет. – Она не оглядывалась, словно знала, что он захочет пойти следом. – Оставь меня в покое! Оставь меня ненадолго в покое!

Она произнесла это с такой силой, что он остановился, не зная, навязать ли ей все-таки свое общество или нет.

– Джин, – заговорил Хадлетт, – проследи, чтобы с ней ничего не случилось, но дай ей побыть одной.

Девушка прошла мимо Ника, и он повернулся к остальным.

– Проследить, чтобы с ней ничего не случилось? – повторил он. – Вы были пленниками… Кого и чего вам приходится бояться? Скажите уж все напрямик!

– Ладно. – Страуд, до сих пор невозмутимо жевавший, откинулся назад и прислонился к одному из бревен, из которых было сложено жилище. – Мы тут не одни, как ты, наверное, догадался. Насколько мы знаем, здесь есть три вида людей – или существ – или назови их, как хочешь. Есть такие же, как мы, которые попались в эту ловушку. Мы два раза пытались с ними заговорить

– во всяком случае, мы думали, что они как мы. Но они нас не поняли. Последний раз это были солдаты, и они принялись стрелять. Не наши солдаты

– они походили на китайцев. Есть еще города и жители в них. Затем существуют Герольд и те, кто его слушает и изменяется. – Последнее слово он проговорил с таким отвращением, будто речь шла о какой-то непристойности. – Возможно, Герольд был здесь всегда, и это его родной мир. Он хочет нас заполучить. Как только он пронюхает о вас двоих, сразу явится поглядеть. Мы знаем только, что если ты принимаешь то, что он предлагает, ты меняешься. И тогда ты уже не мужчина или женщина, а что-то другое. Мы ничего у него не взяли. И вы не возьмете, если вы в здравом уме. И есть третьи – летающие охотники. Они так же не из этого мира, как и мы. Появляются не иначе как в своих летательных аппаратах. Их корабль только мелькнет в воздухе – и сообразить ничего не успеешь, как тебя уже поймают сетью. Не знаю, что они делают с теми бедолагами, которых ловят, кроме того что сажают в клетку, как нас. Но нам повезло. В корабле, который нас захватил, что-то сломалось. Он упал, и мы спаслись, потому что экипаж погиб. Тогда-то мы и узнали, что нас вывезли из Англии.

– Но дым… Вы говорили о приманке. Что – или кого вы пытались поймать?

Страуд усмехнулся.

– Понятное дело, не охотников и не Герольда. Нет, вчера мы наткнулись на следы – женские и детские. Мы решили: вот те, с кем можно встретиться и не получить пулю в лоб. Конечно, это могло и померещиться, однако мы посчитали, что вреда не будет, если развести костер и посмотреть, кто на него придет.

– Они расставляют ловушки, – заметил Крокер. – Мы думали тоже попробовать, но не для них.

– Вы имеете в виду охотников? – озадаченно спросил Ник. После рассказа Страуда казалось удивительным, что эти люди захотели навлечь на себя такую опасность.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.