Северная буря - Джульет Э. Маккенна Страница 117

Книгу Северная буря - Джульет Э. Маккенна читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Северная буря - Джульет Э. Маккенна читать онлайн бесплатно

Северная буря - Джульет Э. Маккенна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джульет Э. Маккенна

— Что мы медлили? — Ризала подошла к мачте и принялась умело ставить парус. — Да ветра дождливой поры помешали, изо всех сил с юга дули.

— Придется мне потратить немного времени и посмотреть, как ведут себя ветра и погода в этих широтах, — Велиндре уселась на палубе, поджав под себя ноги, полностью умиротворенная.

— Я достаточно прожил как полумужчина, каким я должен выглядеть. — Теперь «Ретейль» был на плаву, и Дев яростно всадил весло в неглубокую воду, резко произнося варварские слова. — Как только покинем стоянку, вы двое можете повозиться с судном. А я залягу спать и проснусь, когда снова стану волшебником.

Кейда ловко попадал в лад ударам колдуна, пока они выводили кораблик в открытые воды. Ризала подняла треугольный парус и ловко поймала легкий ночной ветерок. Судно двигалось в ночной тьме так же бесшумно, как птица, давшая ему имя. Двое волшебников скрылись внизу.

— Как скоро прекратился дождь? — спросила Ризала, глядя в усеянное звездами небо. — Как ты полагаешь, долго может продлиться ясная погода в такую пору?

— Не знаю, — вождь обозрел туманные воды, сулящие опасность. — Если тучи закроют луну, мы, считай, слепы.

Неужели так все и кончится? Все мои хитрости, а с ними два волшебника утонут в непостижимом море?

— Я встану в дозор на носу, — Ризала проворно пробежала вперед, и ее закрыл парус.

Кейда направил кораблик к открытому западному горизонту. Когда тот послушно заскользил по волнам, Кейда расслышал, что Велиндре с Девом переговариваются, лежа в гамаках. Голоса их долетали через открытый люк. Он сосредоточился, пытаясь разобрать их тормалинскую речь.

— Ну, так что ты скажешь о жизни евнуха? — с лукавством осведомился лысый чародей.

— Она не лишена своих достоинств, — сухо ответила Велиндре. — Обладаешь необычной свободой, когда все предполагают, что ты одно, а на самом деле ты совершенно другое.

— А как ты думаешь, почему я провожу столько времени на этих островах? — хихикнул Дев.

— Нет, я не об этом. — Она на миг умолкла. — Я больше думаю о свободе от ожиданий. На Хадрумале все всегда чего-то ожидают, чего-то большего, даже если не знают, а чего, собственно. Ты вот всегда чего-то искал. А здесь? Все решено за тебя и зависит от того, где ты родился. Каждый знает, что от него ожидается. Немногие, кажется, видят какую-то надобность покидать отведенное им место.

— И ты называешь это свободой? — фыркнул Дев. — Это их зелье усыпило твой мозг, а не только дар! Кстати, на этих островах полно народу, который бежит от своей участи с помощью крепкого питья, курения листа или покладистых девочек. Я недурно зарабатывал на всех этих трех средствах. Не хочешь ли войти со мной в долю, когда покончим с этим дельцем?

— Позабавься с рукоятью твоего меча, — предложила Велиндре. — Ты мог бы и больше знать об этих островах, если бы не напивался все это время напропалую. По пути сюда я почитала кое-каких местных философов, размышлявших, в чем суть свободы. Жители Архипелага рассуждают не так, как мы, но они, несомненно, думают. Тут куда более любопытное место, чем я могла себе представить.

— Ты здесь не для того, чтобы любопытствовать, но чтобы помочь мне убить дракона и какого-то неведомого пронырливого чародеишку, который его сотворил. Сотворяет. — В голосе Дева зазвучало злобное нетерпение. — Ты это можешь? Мы можем? На самом деле?

— Полагаю, что да, — твердо заверила Велиндре.

— Лучше покажи мне этот приемчик, — небрежно попросил Дев. — Так, на всякий случай.

— Не стоит, — отрезала колдунья. — Я бы не доверила тебе такого рода волшебство.

— А что, если я тебе понадоблюсь, чтобы спасти твою шкуру? — поддел ее Дев.

— Я позабочусь, чтобы такого не случилось, — отчеканила она.

Настало новое молчание. На этот раз такое долгое, что Кейда подумал, а не уснули ли они оба.

— Я покажу тебе приемчик, как ты выразился, когда принесу эти знания на Хадрумале вместе с рассказом обо всем, что произошло здесь, — сказала, наконец, Велиндре. — Мне понадобится вызвать свидетеля на Совет. Едва ли ты наилучший, но сгодишься.

— Лесть отворит любые двери, — буркнул Дев.

Ее ответ невозможно было разобрать, и больше снизу не раздалось ни слова.

Как только судно миновало коралловые рифы Эзабира, Ризала еще раз осмотрела парус и убедилась, что он установлен наилучшим образом. И тогда пошла на корму и уселась на скамью близ Кейды, так что их разделяло только правило. Оба сидели в молчании, меж тем как судно плыло в лунном свете.

— На что был похож Дев, лишенный волшебной силы? — спросила Ризала чуть погодя.

— Выглядел до странного униженным, — сказал Кейда, малость подумав. — Такой же неприятный, как всегда, когда об этом задумывался. Но он задумывался об этом нечасто. А как эта женщина, Велиндре?

— Больше в отчаянии, чем в унижения. — Девушку забила дрожь, и не только из-за прохладного ветерка. — Я бы не согласилась плыть с ней без отряда верных Чейзенов, способных за ней уследить. Теперь она и впрямь может сойти за ученого.

— А Дева отвлекала только выпивка, — со стыдом признался Кейда.

— Я так и поняла, — не без тревоги кивнула Ризала. — И это едва ли могло пойти на пользу тебе.

— Никто не знает, — он покачал головой. — Никто не видел варвара пьяным. А что я еще мог?

У Ризалы не нашлось ответа. Они сидели молча. Кейда повернул кораблик прочь от темного островка, окаймленного бледным и шумным прибоем.

— У Чейзенов нелегкое настроение, — заметила девушка. — Они на острие ножа.

— Были благие предвестия, — он поглядел на нее. — Не так много, признаюсь, но те, которые удалось высмотреть, призывали к терпению и доверию, дабы исход был благим.

— Кажется, ходит молва, — Ризала задумчиво кивнула, — люди говорят друг другу, что на них стоит полагаться.

— На знаки? — насмешливо спросил Кейда. — А не на меня?

— Я не слышала, чтобы кто-то сомневался в открытую, — она пожала плечами, темная тень в бледном лунном освещении. — Время выдалось ужасное.

Кейда сосредоточился на том, чтобы судно шло прямо.

— А что думают люди о том, что дракон, кажется, залег и больше не палит и не бесчинствует на островах?

Она пошевелилась:

— Сейчас, похоже, никто не знает, что теперь и думать о драконе.

— Ты доверяешь мне? — Он глядел вперед, держа руки на правиле. — Веришь, что я делаю то, что искренне считаю лучшим для Чейзенов?

— Да, — ответила она без колебаний.

Кейда ждал, чувствуя, что она еще что-то добавит.

— Люди верят, что ты не жалеешь сил для Чейзенов. И для Итрак. — Голос ее звучал нарочито беспристрастно. — На большинстве якорных стоянок моряки бьются об заклад, когда в ней шевельнется дитя.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.