Дракон в ее теле - Ника Ёрш Страница 13
Дракон в ее теле - Ника Ёрш читать онлайн бесплатно
Это был камень уже в мой огород. Напоминание о недостойном поведении, приведшем к закономерному финалу: мы с сестрой оказались сосланы прочь с глаз.
Благо очередной коридор закончился, и мы вышли к широкой лестнице, ведущей к центральному залу, где нас всех попросили собраться перед прогулкой.
И вот стоим. Восемь высокородных дам. Каждая в сопровождении компаньонки. Смотрим друг на друга, киваем, улыбаемся, оцениваем…
— Какая безвкусица, — прошептала Мэделин, продолжая улыбаться. — Вон та, рыжая. В красном платье. Она что, вообще не в курсе, что этот цвет ей совсем не идет? А какие рюши — просто писк моды… десятилетней давности.
— Ш-ш. — Сьерра О'нил встала слева от сестры и продолжила едва слышно: — Где ваши манеры?
Мэделин поджала губы и отошла к окну, громко поясняя бегство единственным словом: «Душно!».
Я собиралась последовать за ней, тем более что чувствовала себя странно: меня клонило в сон, и мысли разбегались прочь, образуя в голове пустоту.
И тут среди дам разнесся легкий шелест, будто ветер всколыхнул опавшую листву. Душно сразу стало почти всем, и девушки ринулись к окнам, оставляя центр зала, где все еще находилась я.
Даже сьерра О'нил предпочла бы ретироваться, для чего схватила меня за локоть — намекая, что нам пора!
Я постаралась «проснуться» и беспокойно обернулась, чтобы наткнуться взглядом на того, о ком все предпочитают молчать. Эр Андрис Геррард, которого я имела «счастье» видеть всего несколькими часами ранее, замер напротив.
Или не он? Уверенность в том, что узнала подошедшего человека, таяла с каждой секундой.
Высокий, худощавый с темными волосами, доходящими до плеч, и легкой щетиной на достаточно простецком лице, мужчина передо мной выглядел слишком прозаично и ни коим образом не внушал того страха, с которым к нему относились окружающие. Отвернись — и сразу забудешь, какой он. Заурядный — вот слово, которое более всего определяло его внешность.
Так я думала, пока не моргнула.
Снова дрожь пробежала по коже. Черты лица эра Геррарда будто поплыли, становясь более тонкими и привлекательными, а у меня начала кружиться голова. Но взгляд я не отвела, упрямо продолжая щуриться и пытаясь понять, кто передо мной.
Проявились прямой нос средней длины, красивые, четко очерченные губы — верхняя выпирала чуть сильнее, — подбородок с небольшой впадинкой внизу по центру…
Сьерра О'нил чуть сильнее сжала мой локоть, вынуждая отвлечься. Посмотрев на нее, я увидела взгляд, не сулящий ничего хорошего. Она была недовольна происходящим — за долгие годы я изучила гувернантку и теперь понимала даже по едва заметным движениям.
Я опомнилась. Посмотрев снова на подошедшего, растянула губы в вежливой улыбке, ожидая приветствия, и замерла в ожидании. Но он не спешил говорить, тем самым выставляя меня в очень невыгодном свете.
— Эра Марианна, — не вынесла молчания сьерра О'нил, — вы хотели присесть, насколько я помню.
Хотела ли? Нет. Но столь пристальное молчаливое внимание незнакомца нервировало и давало множество поводов сплетникам.
При попытке вспомнить облик «вчерашнего» Геррарда и сопоставить его с «сегодняшним» ничего толкового не вышло, остались лишь размытые черты лица и — почему-то — шрам на щеке. За шрам-то я и зацепилась — он был на месте! Все-таки к нам подошел советник его высочества!
И сразу вновь проявился за смутными чертами упрямый подбородок с ямочкой, насмешливое выражение и глаза… Ох! Какие это были глаза! Темно-синие, с легкой поволокой, затягивающие в свой омут, заставляющие забыть обо всем и обо всех…
— Доброе утро, эра Айгари, — старший советник его величества заговорил тихо, но в повисшей тишине его голос показался громом среди ясного неба. Я вздрогнула, вырываясь из плена его ведьмовских глаз.
Кивнув моей гувернантке, он чуть задержал на ней взгляд, и сьерра испуганно опустила голову. Надо же, никогда ее такой не видела.
— Рад встрече с вами, — теперь он уставился на меня. Цепко, не отпуская.
Сказать, что тоже рада, я не могла — нехорошо лгать сильнейшему менталисту его величества.
— Очень лестно слышать подобное, — ответила я, стараясь выглядеть спокойной и снова вспоминая о приличиях, — но, боюсь, нас не представили, и мне…
— Эр Андрис Геррард, — прервал меня он, — старший советник его величества, короля Флоириша Марка Буджерса. Представлюсь вам сам, это не запрещено, так ведь?
Он посмотрел на сьерру О'нил с насмешкой. Ее губы чуть шевельнулись, но вслух гувернантка ничего не возразила.
— Познакомиться с вами — большая честь. — Я присела в легком книксене, с ужасом гадая, что ему от меня нужно. Зачем он устроил это представление при множестве людей? Чего хотел добиться?!
Мне стало холодно, как тогда, после утреннего кошмара.
Наши взгляды снова встретились. Его — темно-синий, выдающий сильнейший ментальный дар, и мой — карий, в котором должен был игриво плескаться огонь. Только вот родная стихия не отзывалась, как я ни пыталась ее почувствовать.
Я испуганно посмотрела на руки, затянутые в белые перчатки. Забыв о приличиях, призвала огонь, дала ему волю — пусть только вернется, молю! Ничего. Ужас сковал по рукам и ногам!
Что происходит?!
Снова посмотрев на советника, я в отчаянии задумалась: он ли так действует на меня? Неужели эр Геррард подавляет мою природу? Но зачем?! Зачем он подошел к нам?! Собирается выдать?! Рассказать при всех, что я делала этой ночью?!
Испуганно отвернувшись, я посмотрела на сьерру О'нил, молча прося не то помощи, не то совета.
— Вам нехорошо, эра? — всполошилась самая понятливая в мире гувернантка. — Возможно, стоит выйти на свежий воздух?
— Да, — я почти шептала, а сердце колотилось, словно сумасшедшее. — Мне бы хотелось пройтись.
— Могу я составить вам компанию? — проговорил эр Андрис Геррард. И хотя свое требование советник подал как просьбу, всем было очевидно: отказа он не примет. — Мы могли бы прогуляться в ожидании его величества. Я покажу вам сад.
Я прижала свободную руку к груди, чувствуя невероятный холод. Ни огня, ни злости, лишь озноб, пробирающий меня изнутри, заставляющий дрожать и словно бы проваливаться куда-то. Как в кошмаре, что преследовал этой ночью.
Кажется, я пошатнулась, и эр Геррард протянул вперед руку, желая удержать меня от падения. Я заметила удивление и непонимание в его невероятных глазах. Вскрикнула сьерра О'нил, заговорили разом все девушки, стоящие у окон…
Мне хотелось прекратить все это; хотелось сказать всем, что все хорошо, но язык отнялся, а глаза закрылись сами по себе.
Показалось, будто меня снова везут в карете, прыгающей сквозь пространство с помощью телепортата, только ухватиться было не за что. Это продолжалось долго, а может, лишь несколько мгновений — я потерялась во времени. Напоследок меня здорово тряхнуло, прежде чем «карета» остановилась, позволяя прийти в себя.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments