Последний довод королей - Джо Аберкромби Страница 17
Последний довод королей - Джо Аберкромби читать онлайн бесплатно
Ферро ненавидела чай, и Байязу это было известно. Чай употребляли гурки, когда замышляли предательство. Она помнила, как солдаты пили его, когда она сражалась в пыли. Она помнила, как его пили работорговцы, обсуждая цены на свой товар. Она помнила Уфмана, потягивающего чай, посмеиваясь над ее яростью и беспомощностью. Теперь чай пил Байяз. Он изящно держал небольшую чашку между толстыми пальцами, большим и указательным, и улыбался.
Ферро стиснула зубы.
— Ты меня надул, розовый. Обещал мне отмщение, а не дал ничего. Я возвращаюсь назад, на юг.
— В самом деле? Для нас будет очень грустно потерять тебя. Но Союз и Гуркхул воюют. Сейчас нет кораблей, чтобы уплыть в Канту. Возможно, так будет продолжаться еще некоторое время.
— Как же мне добраться туда?
— Ты совершенно ясно выразилась, что ты не имеешь ко мне никакого отношения. Я дал тебе крышу над головой, но ты весьма скупа на благодарности. Если хочешь уехать, позаботься об этом сама. Мой брат Юлвей должен скоро вернуться к нам. Возможно, он проявит желание взять тебя под крыло.
— Не годится.
Байяз пристально посмотрел на нее. Этот взгляд явно не предвещал ничего хорошего, но Ферро — это не Длинноногий, и не Луфар, и не Ки. У нее не было никаких наставников и никогда не будет.
— Не годится, я сказала!
— Зачем ты все время испытываешь мое терпение? Оно не бесконечно, ты знаешь.
— И мое тоже.
Байяз усмехнулся.
— Твое, о да, кончается быстро. Оно даже и не начинается, что мастер Девятипалый, без сомнения, испытал на себе и может засвидетельствовать. Я решительно утверждаю, Ферро, что обаяния у тебя столько же, сколько у злобной упрямой козы.
Он поднес чашку к губам и аккуратно отпил из нее. Неимоверным усилием воли Ферро сдержалась, чтобы не выбить эту чашку у него из рук и не боднуть вдобавок хорошенько лысого козла.
— Но если война с гурками еще интересует тебя…
— Всегда интересует.
— То я смогу найти применение твоим талантам. Дело, для которого не требуется чувство юмора. Мои намерения относительно гурков не изменились. Борьба должна продолжаться, хоть и другими средствами.
Его взгляд скользнул в сторону и уперся в большую башню, вздымавшуюся над крепостью.
Ферро мало смыслила в прекрасном и мало заботилась о том, чтобы разбираться в нем, но башня была великолепна даже по ее понятиям. В этой каменной горе не было вялости или снисходительной расхлябанности. В ее очертаниях сквозила грубоватая честность, а четкие черные углы излучали безжалостную ясность. Это неодолимо влекло Ферро.
— Что это за место? — спросила она.
Байяз, сощурившись, взглянул на нее.
— Дом Делателя.
— А что там внутри?
— Не твоего ума дело.
Ферро взвилась от досады.
— Ты жил там. Ты служил Канедиасу. Ты помогал Делателю в его трудах. Ты нам рассказывал об этом на равнине! Так что, скажи мне, там внутри?
— У тебя хорошая память, Ферро. Но ты забыла об одной вещи. Мы не нашли Семени. И у меня в тебе нет никакой необходимости. И уж тем более, у меня нет никакой необходимости отвечать дальше на твои бесконечные вопросы. Вообрази, как мне это противно.
Он отпил еще чаю, приподняв брови, и уставился на лениво разлегшихся розовых в парке.
Ферро принужденно улыбнулась. Или сделала гримасу, отдаленно похожую на улыбку. По крайней мере, показала зубы. Она очень хорошо помнила, что сказала злая старуха Конейль и насколько ее слова растревожили мага. Она поступит точно так же.
— Ага, Делатель. Ты попытался похитить его секреты. Ты попытался похитить его дочь Толомею. Ее отец сбросил ее с крыши. За то, что она предала его и открыла тебе ворота. Или не так?
Байяз сердито выплеснул остатки чая с балкона. Ферро наблюдала, как капли жидкости блеснули на ярком солнце, устремляясь вниз.
— Да, Ферро, Делатель сбросил свою дочь с крыши. Похоже, мы оба несчастливы в любви. Нам не везет. Но еще больше не везет тем, кого мы любим. Кто бы мог подумать, что у нас так много общего?
Ферро захотелось столкнуть этого розового говнюка с балкона вслед за его чаем. Но у мага имелся должок перед ней, и она намеревалась получить с него сполна. Так что она лишь бросила на него сердитый взгляд и ушла с балкона, скрывшись в комнате.
Там появился новый гость: мужчина с кудрявыми волосами и широкой улыбкой. В руке он держал длинный посох, на плече висел саквояж, обитый потертой, видавшей виды кожей. Глаза у него были странные — один светлый, а другой темный. К тому же его пристальный взгляд заставил Ферро насторожиться. Насторожиться сильнее, чем обычно.
— Ага, вот и знаменитая Ферро Малджин. Простите мое любопытство, но не каждый день сталкиваешься с персоной, имеющей столь примечательную родословную.
Ферро не понравилось, что этот человек знает ее имя, ее происхождение, да и вообще хоть что-то о ней.
— Кто вы такой?
— О да, где мои манеры? Я Йору Сульфур, из ордена магов. — Он протянул ей руку.
Ферро не прикоснулась к ней, но гость только улыбнулся.
— Я, конечно, не один из двенадцати первых, а всего лишь запоздалый довесок. Но когда-то я был учеником великого Байяза.
Ферро усмехнулась. Такая характеристика едва ли добавляла ему доверия с ее стороны.
— Что случилось?
— Я закончил курс.
Байяз живо поставил чашку на стол около окна.
— Йору, — произнес он, и новичок покорно склонил голову. — Благодарю тебя за работу, которую ты сделал. Все точно и по существу, как всегда.
Улыбка Сульфура стала шире.
— Маленький винтик в большой машине, мастер Байяз, но я стараюсь быть надежным.
— Тем не менее и ты порой разочаровывал меня. Я не забыл об этом. Как продвигается твое следующее дельце?
— Готов начать по вашей команде.
— Тогда начнем сейчас. Отсрочка не даст нам ничего хорошего.
— Но мне надо подготовиться. И я принес то, что вы просили.
Он снял саквояж с плеча, поставил на пол и осторожно сунул руку внутрь.
Потом он медленно вытащил из саквояжа книгу — большой черный том. На толстой обложке виднелись рубцы и шрамы, по краям книга обуглилась.
— Книга Гластрода, — проговорил Йору так тихо, словно боялся своих слов.
Байяз нахмурился.
— Пока оставь ее у себя. У нас неожиданное осложнение.
— Осложнение?
Сульфур опустил книгу в саквояж с явным облегчением.
— Того, что мы искали… там не оказалось.
— Значит…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments