Чудовище проклятого острова - Bambie Страница 21
Чудовище проклятого острова - Bambie читать онлайн бесплатно
Кракен был крайне умной птицей. К тому же, одной из немногих, что приспособилась к холодам Хель-горда. Казалось, что у них нет перьев настолько они были пушистыми. Острый длинный красный клюв и голубые пуговки глаза выгодно оттеняли черный пух, которым раньше дьяры набивали подушки. Впрочем, несмотря на то, что Инг-яр Биргер запретил охоту на кракенов, все же находились дьяры, которые за мешочек золотых нарушали закон. Уж больно, ценились перья этих птиц.
А тем временем подходил обед, капитан неодобрительно косился на своего Дан-яра, но ничего не говорил.
До чего же упрямая девица была эта Нильсон!
Он уже и сам был не рад своей затее. Однако и отступать теперь было некуда. Дьяру, что не смог поставить на место чужачку, долго будут перемывать косточки воины. Ладно, ещё бы их женщина, а так... Потому ему приходилось делать крайне занимательный вид, незаметно бросая взгляды на лестницу, ведущую в каюты.
Когда воин, что охранял девиц вышел, однако направился не к Кайдену, а за добавкой к коку, он хмыкнул, а затем в его голову пришла гениальная идея.
В каюте было невыносимо душно, спать неудобно и виной тому был даже не жесткий матрас, потому что жестким он не был, а качка. Пол ночи мы с Дорис чесали языками. Делились историями из жизни, планами, которым уже никогда не сбыться, и мечтами. Впрочем, у Дорис ещё был шанс. И я сделаю все для того, чтобы хоть одна из нас вернулась к прошлой жизни.
Дорис ушла в соседнюю каюту под утро, что ей выделили накануне вечером. Как я была наслышана от воинов, что трепались, точно торговки на ярмарке, капитану пришлось перебраться к остальным дьярам, чтобы обеспечить комфортом заморскую девицу.
Я предлагала моей подруге по несчастью остаться, но она не приняла мое предложение. Вероятно, потому что хоть каюта и была обставлена довольно роскошно, но все же была мала. Едва ли мы бы вдвоём выспались на этой койке.
Я боялась, что Кристиан нагрянет ночью. Впрочем, он и нагрянул. Стал ломиться, но два сторожевых пса у дверей, не пустили юношу, как он не рвался. Пожалуй, благодаря ему, теперь я знала пару крепких выражений, которые, безусловно, приличная ирла должна была пропустить мимо ушей, а лучше вообще их закрыть, услышав брань. И уж точно не с интересом прислушиваться, чтобы затем в уме повторять.
Сучий потрох — очень шло моему суженному!
К слову о последнем. Он уж явно не озадачивался тем, чтобы произвести на свою суженную впечатление. Чего стоила только вонючая дырявая шкура, которой он меня одарил. А утром мне так и не принесли завтрак. Вероятно, в наказание за то, что от ужина я категорически отказалась. Я бы списала это на недоразумение, однако точно слышала как за дверью чавкали дьяры, и как звенела посуда, которую несли Дорис.
Неужели голодом решил заморить, ирод?
Или ждёт, пока я слезно начну умолять?
Шиш ему!
Так я и просидела до самого обеда. А когда услышала знакомый раскатистый бас и четкие шаги, то поправила платье, взяла книгу со стола, открыла на первых попавшихся страницах и состроила крайне занимательную мину.
Дверь распахнулась с такой силой, что шлепнулась о стену, но я не дернула и бровью.
— Дорогая моя, — вкрадчиво пролепетал Дан -яр, — не утомилась ли ты сидеть в одиночестве?
— Судя по шкуре, не такая уж и дорогая, — припечатала, облизала указательный палец и перевернула страничку.
Я чувствовала как его взгляд прожигает во мне дыру, но оставалась абсолютно безучастной.
— Пришла пора познакомиться с традициями.
— Боюсь, не могу сделать этого прямо сейчас.
— И почему же? — довольно спокойно спросил. Ну почти, не считая скрежета зубов.
— У меня по расписанию послеобеденный сон, — зевнула, прикрыв ладошкой ротик и вздохнула.
— У тебя не было обеда, — как бы невзначай бросил.
— Разве? — деланно удивилась. — А я и не заметила, — нагло соврала.
— Не сомневаюсь. Однако к традициям придется таки приобщиться.
До Аскольдии доходили слухи об возмутительных традициях дьяров. Поговаривают, те едят сырое мясо, что, стоит заметить, чревато последствиями, выжигают клеймо на коже, прыгают через костры и ещё ходах знает какие творят безумства.
Нет. Желания знакомиться с варварскими традициями у меня решительно не было.
Однако и сидеть в четырёх стенах мне осточертело.
Поэтому и только поэтому! Я встала, разгладила руками платье, выпрямилась и выплыла из каюты.
И нет. Мне было совершенно не интересно, что задумал Дан -яр. Нисколечко.
Кайден меня обогнул и на ступеньках протянул руку. Я сей неожиданный порыв любезности подчеркнуто проигнорировала.
На палубе было ветрено. Мы определенно отдалялись от солнечного Альсборна. Ветер хоть ещё и не был суровым, однако на это намекал. Солнце светило не так ярко, как вчера, и я с тоской подумала о том, какой, должно быть, мрачный этот Хель -горд.
— Дьяры народ работящий, — видимо решил начать издалека Кайден, — у нас нет таких шарлатанов, которые вымогают золотые за крошку хлеба. Чтобы жить в Хель -горде, нужно уметь работать. По древней традиции суженая обязана вымести все зло из дому к приходу своего суженного.
Весьма странная традиция, однако я промолчала. Знаете, эти дьяры такие обидчивые.
Мы шли вдоль палубы, дойдя до конца, Кайден взял в руки метлу и протянул мне.
— Поскольку, до дома в Хель -горде ещё далеко, а традиции нужно чтить, предлагаю приступить прямо сейчас.
Думает испугал?
Ха! Напугали ежа голой попой!
Точнее, ирлу метелкой.
У нас с Хильдой никогда не было служанки. Я умела и шить, и готовить, и, разумеется, убирать.
Однако я видела с какой насмешкой подавал мне метелку Дан -яр. Так, словно ожидал, что его суженая белоручка закатит истерику. Нет. Закатить истерику мне, безусловно, хотелось. А ещё треснуть по темечку этого гада, однако вместо этого я улыбнулась, затем взяла предложенную метелку и без лишних слов принялась подметать, нечаянно наступив каблучком на ногу варвару.
Тот отскочил, подпрыгивая на одной ноге. Я же лишь на это довольно хмыкнула.
Дьяр, который очевидно ожидал пререканий, все ещё подозрительно на меня таращился. Однако я была само спокойствие, и неспешно подметала мусор.
Быть может, для истинной правительницы холодных земель Нильсон это и было унизительным занятием, а вот для Г реты Пейдж это был способ щелкнуть варвара по носу.
В конце концов, это не я тиран, заставляющий бедную девицу, ходить в лохмотьях, а затем ещё и прислуживать.
К слову, я начинала подозревать, что этакую дурацкую традицию Дан -яр не иначе как выдумал. Не дождавшись скандала, дьяр с мрачной миной поплелся к капитану. Я мстительно улыбнулась, продолжая неспешно мести, при этом не забывая прислушиваться к разговорам воинов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments