Красивый Путь Огненного Фазана - Лиза Лим Страница 22
Красивый Путь Огненного Фазана - Лиза Лим читать онлайн бесплатно
— Это мой третий визит, — вежливо напомнила Велисия. — В этот раз здесь еще более красочно, чем обычно.
— Эта прическа вам не идет, жаль, что пришлось скрыть ваш натуральный цвет волос, он бы украсил сегодняшний день, — принц бросил на девушку беглый взгляд.
Брелина не нашлась, что ответить. Вся ситуация казалась ей очень неловкой. Во время прошлых визитов она провела больше всего времени с Хару и Дарой. Еще как-то раз младшие принцы позвали ее играть в карты, за что потом им всем всыпал по первое число учитель. Риеку же предпочитал игнорировать младших членов семьи, а уж брелину и вовсе воспринимал как предмет мебели. Такая разительная перемена в поведении принца вызывала подозрения.
— Не стоит быть со мной такой робкой, я видел, как вы ведете себя с остальными. Всегда так милы, теплы, оживляете все вокруг. Вам со мной неловко?
Велисия нервно кашлянула. В этот момент из ниоткуда на огромной скорости вылетел маленький черный ворон, чьи перья отливали синим. В полете тот едва не задел нефритовую шпильку в волосах четвертого принца. Тот отмахнулся от странной птицы, на секунду потеряв самообладание и раскрыв от удивления рот. Брелина улыбнулась Рейдоку, который закончив свой трюк, уселся на ветку персикового дерева. «Спасибо», — мысленно произнесла девушка.
Смущающие, странные разговоры закончились, когда молодые люди прибыли на арену. Место проведения состязаний подготовили очень тщательно. Поле, где младшие отпрыски Его Императорского Величества обыкновенно играли в «пинальную», было аккуратно пострижено и разделено на несколько площадок белыми полосами краски. С одной стороны виднелись мишени, вероятно, сегодня будут стрелять из лука. С противоположной стороны находились деревянные ограждения и конструкции похожие на строительные леса. С этим полем у Велисии были связаны неприятные воспоминания. Когда ее впервые пригласили в Драконью Пасть, ей было одиннадцать. Хару, а также его братья от других жен императора, позвали Велисию поиграть с ними в «пинальую игру». На ее вопрос, что это за игра, мальчишки только посмеялись. Игроки разделились на две команды, с каждой стороны поля поставили «живые ворота» — по двое мальчиков-пажей держали над головой длинную палку.
— Попадешь в ворота — пять очков, в пажа — десять, — объявил восьмой принц, Ари, самый старший из игроков. Младшие принцы разразились хохотом. Брелина испуганно посмотрела на Хару, но тот делал вид, что ничего не слышал.
Играя, мальчики все же старались попасть точно в ворота, и Велисия вздохнула с облегчением. Минут через двадцать ворота стали заваливаться — руки маленьких пажей устали. Хару предложил поиграть во что-нибудь другое, но Ари стоял на своем. Он начал раз за разом направлять мяч в слуг. Одному пажу дважды прилетело по ногам и один раз в живот, другому мяч попал в голову, и из носа пошла кровь. Мягкое, доброе сердечко маленькой брелины сжалось от ужаса. Девочка подбежала к пажу и носовым платком вытерла кровь с его лица. Мальчик заплакал.
— Уберите эту мерзость с глаз долой, — выкрикнул Ари. Старшие слуги увели пажей, — А ты на что уставилась? — гневный взгляд брелины не укрылся от юного принца. — Это мои слуги, распоряжаюсь ими, как хочу. Я сын императора, а ты кто? Если что-то не нравится, можешь возвращаться в свой вонючий замок и спать с собаками в обнимк…
Мальчик не успел договорить, ему в челюсть прилетел кулак Хару. Невзирая на то, что тринадцатый принц был младше, он уже тогда превосходил брата в росте и ширине плеч. Исход драки был предрешен. Ари был пятым ребенком императрицы, и такого обращения к себе, тем более от младшего брата, да еще и сына второй жены он вытерпеть не мог. Принц настаивал на том, чтобы Хару выпороли, однако кронпринц, второй сын Его Величества, распорядился по-другому. В наказание он поручил Хару в течение недели чистить императорские конюшни.
Риеку оставил Велисию дожидаться начала церемонии открытия в одиночестве. Брелина присела на свободное место на трибуне, находившейся чуть ниже ложи, где имели право находиться только члены императорской семьи. Его Величество тоже будет наблюдать за состязаниями, как и главы других кланов, но с отдельной трибуны, расположенной на самом верху, укрытой от посторонних глаз. Зрительские места понемногу заполнялись. Рядом с брелиной кто-то сел. Девушка почтительно поклонилась, но глаза ее тут же удивленно распахнулись. Перед ней сидел не кто иной, как прекрасная девушка, которую она днем ранее встретила в купальнях. Только «девушка» была одета в костюм чиновника третьего ранга. Праотцы, праматери, скажите, что у этого молодого мужчины есть сестра-близнец!
— Приятно вновь встретиться с вами! — с лучезарной улыбкой произнес чиновник, на этот раз его голос был мягким и бархатистым.
— Это вы! Я… простите! Мне ужасно стыдно! — брелина закрыла лицо руками. Она готова была провалиться сквозь землю.
— Что вы, что вы, не надо стесняться! — откликнулся молодой человек «девичьим» высоким голосом, как при их первой встрече.
Велисия залилась краской от корней волос до пят. С ума сойти! Вот это провал!
— Я на вас не сержусь, — заметив сильное смущение девушки, произнес чиновник уже без шуток. — Поверьте, вы не первая, кто так ошибается на мой счет.
Девушка недоверчиво подняла взор. Костюм чиновника говорил о высоком положении мужчины, но его внешность этому никак не соответствовала. Его длинные темные волосы были забраны в высокий хвост, а не заколоты наверх шпилькой как у женатых мужчин. Теперь при хорошем освещении брелина видела, что молодой человек был широк в плечах, на длинной шее виднелся совсем не девчачий кадык, однако лицо все так же приводило девушку в замешательство. Нежная, чистая кожа, большие глаза с длинными ресницами, аккуратные пухлые губы. Брелина и сейчас могла поклясться, что такое личико могло принадлежать разве что принцессе.
— Простите меня еще раз. Просто ваше лицо…оно очень красивое, — кое-как вымолвила брелина.
— Вы такая прямолинейная, мне нравится, — улыбнулся молодой человек. — Разрешите представиться — третий цензор Его Императорского Величества, Рэй Тан, — чиновник слегка склонил голову.
— Минг Лиса, — поклонилась в ответ Велисия.
— Вы из тех самых Мингов? Производителей оружия из клана восточных кете?
— Нет, наша семья из аюней, Ваше Благородие.
— М-м… не слышал о Мингах из клана аюней, интересно.
— Мой отец занимается животноводством, — пролепетала девушка, запинаясь почти на каждом слове.
Брелине показалось, что цензор видит ее неумелую ложь насквозь. На счастье девушки, вскоре началась церемония. Вступительную речь произнес Первый Министр. Велисия отметила, что он был чем-то похож на Верховного Волка — от речей того слушатели тоже начинали зевать. Впрочем, брелина нашла для себя выступление Министра полезным, так как о Тихих Состязаниях она имела весьма смутное представление.
Учредить состязания было решением предыдущего императора. После того, как ему удалось объединить под своей властью пять драконьих кланов, он поручил проводить между их представителями дружеские состязания каждые три года. Они были названы Тихими, символизируя мир и гармонию между братскими кланами. Раз в каждую тридмицу, команды из лучших воинов и сынов почтенных семей собирались в столице, чтобы продемонстрировать свои боевые навыки, сноровку и ум. Победивший клан получал дары от других кланов, а также право на проведение Полуторных Состязаний, которые проводились каждые полтора года.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments