Зов крови - Ульрике Швайкерт Страница 23
Зов крови - Ульрике Швайкерт читать онлайн бесплатно
— Тогда мы должны исчезнуть после занятий максимально незаметно, — предложила Иви.
— Да, давайте!
Во второй половине ночи юным вампирам довелось узнать не так уж много нового. Профессор Ругуччио научил еще паре простых упражнений для защиты, а потом внимание учеников отвлекли шаги, доносившиеся из коридора. Все головы повернулись налево, когда дверь классной комнаты открылась и в комнату вошел граф Клаудио. Сегодня он был одет в костюм чистого ярко-синего цвета с золотой вышивкой. За ним следовали остальные предводители кланов и сопровождающие их слуги. Профессор Ругуччио склонил голову и уступил место графу, который сразу же встал за кафедру. Он потер свои пухлые руки, а потом сложил их на животе.
— Наследники кланов Носферас, Пирас, Фамалия, Дракас, Вирад и Лицана, — начал он. — Сегодня ночью началось ваше обучение. У вас уже появилась возможность получить первый опыт. Но и мы, главы ваших семей, этой ночью тоже не бездельничали и составили программу, необходимую для закрепления полученных знаний, чтобы вы могли тренироваться и экспериментировать. Мы принесли книги, которые рассказывают об истории Рима и нашем языке, а также открывают другие тайны. Они должны помочь вам справиться с большими задачами, которые мы задумали для вас и которые вы должны разрешить в залах подземного Рима.
Книги! Алиса с трудом смогла скрыть свою радость. Но она увидела также, что другие ученики отреагировали с гораздо меньшим воодушевлением. Только Иви и англичане, казалось, восприняли эту новость скорее радостно, чем испуганно. В этот момент в помещение вошли двое слуг с большими ящиками в руках и начали раздавать книги. Потом предводители кланов передали членам своих семей наполненные школьные сумки. То, что их покупали не в одном месте, было сразу заметно. Алиса усмехнулась про себя, получив простую сумку из коричневой кожи. Школьная же сумка Лучиано была из тонкой, мягкой кожи черного цвета с отделанными швами и серебристой пряжкой. Но и она даже приблизительно не могла сравниться с роскошью сумок венских учеников. Со счастливой улыбкой на губах Мари Луиза гладила золотые ремни, украшенные крошечными драгоценными камнями. Фернанд протянул руку, чтобы дотронуться до ее сумки, но она сердито посмотрела на него и произнесла:
— Убери свои грязные лапы от моих вещей.
Фернанд лишь пожал плечами и снял крысу с плеча. Он открыл свою мешковатую сумку и запустил туда любимицу. Крыса исчезла внутри простого кожаного мешка, удобно устроившись среди листов бумаги, перьев и чернильницы. Маурицио воспользовался беспорядком в классе, чтобы запустить кота Оттавио через заднюю дверь и взять у того добычу. Он быстренько выпил кровь крысы, прежде чем кто-нибудь успел поругать его, и затем вытолкал кота вместе с трупом животного назад, в коридор.
В этот момент граф Клаудио снова взял слово:
— Близится час прощания.
— Если бы он мог заплакать, то наверняка пустил бы сейчас пару слезинок, — съязвил Франц Леопольд. — Но даже тогда никто не сомневался бы, что на самом деле он безумно рад тому, что все уберутся из его дома. И для большинства эти чувства будут взаимными!
Алисе пришлось признать его правоту. Между главами семейств царило опасное напряжение. По всей видимости, у госпожи Элины были разногласия с обоими сеньорами из Парижа. По крайней мере, братья все еще враждебно поглядывали на нее. Да и спор между Дракас и графом, казалось, еще не был разрешен. Хотя римлянин, а возможно, и весь совет предводителей — по крайней мере, пока — держали надменную пару из Вены в узде, вынудив ее сдать позиции. Однако Алиса подозревала, что те не отступят так быстро.
Ну хорошо, школьный год начался в Риме. Но по взгляду баронессы можно было понять, что для нее это лишь временное отступление.
И только делегацию из Ирландии, казалось, совсем не волновали все эти раздоры. Предводитель Доннах стоял немного в стороне. Красивая нечистокровная, которую он выбрал своей тенью, замерла прямо у него за спиной и периодически что-то шептала ему на ухо.
Наконец все сказали свои прощальные речи и старшие вампиры подались во двор, где легли в гробы, в которых собирались отправиться домой. Гробы затянули ремнями, закрыли на задвижки изнутри, снаружи навесили замки. Потом слуги погрузили гробы на повозки, чтобы отвезти их к вокзалу или в порт на берегу Тибра.
Ученики, собравшиеся для прощания во дворе, смотрели им вслед. Большинство из них выглядели удовлетворенными.
— Хорошо вам, — вздохнул Лучиано и согнул руку в локте, так чтобы Алиса могла взять его под руку.
— Почему?
— Ваши почти все уехали домой. А за нами целый год будут строго следить.
Алиса усмехнулась.
— Тогда пришло время проверить, сможем ли мы улизнуть от этих строгих глаз.
— Хорошая идея! — просиял Лучиано. — Я пойду вперед.
Три юных вампира проскользнули через потайную боковую дверь, которую им показал Лучиано. Белый волк нырнул за ними в щель двери, до того как римлянин успел аккуратно закрыть ее. Они пригнулись за кустом и подождали немного, окликнет ли их кто-нибудь, но все было спокойно.
— Тогда вперед! — задорно крикнул Лучиано.
И только волк заметил, что вскоре после этого через ту же дверь вышел еще один вампир и последовал за ними на безопасном расстоянии.
Лучиано повел друзей прямо к возвышающимся перед ними стенам Колизея. Здесь, на обращенной к холму стороне, стоял внешний круг Колизея с сохранившимися четырьмя импозантными этажами: три с аркадами и четвертый с маленькими квадратными оконными проемами. Когда они добрались до подножия стены, Алисе пришлось запрокинуть голову, чтобы осмотреть ее всю.
— А какая она в высоту? Это просто удивительно! Она выше всех корабельных мачт.
— Восемьдесят шагов.
Алиса быстро пересчитала про себя.
— Это значит шестьдесят метров. Впечатляет!
Волк заскулил и прижался к Иви.
— Что с ним? — спросил Лучиано. — Не волнуйся. Бои животных перестали проводить в Колизее еще в шестом веке.
Он протянул руку, чтобы ласково похлопать волка, но тот зарычал и ощетинился. Лучиано немного отшатнулся.
— Я думаю, под боями животных подразумевается охота волков и других диких животных на людей, а не наоборот, — заявила Алиса.
Лучиано кивнул.
— Это так, когда их не натравливали на гладиаторов. Но с этим покончили еще раньше.
Глаза Иви заблестели.
— Люди гораздо сильнее похожи на нас, чем они думают. В них тоже заложена страсть к охоте и жажда крови, и им едва удается скрывать их за милой одежкой, которую они называют цивилизацией.
— Как скажешь, — произнес Лучиано и настороженно посмотрел на нее.
Прежде чем они успели продолжить свои философские размышления, он повел их дальше.
— Когда-то Колизей был невероятно роскошным. Один из наших старцев в течение более сотни лет собирал все документы по Колизею, какие только мог найти. У него также есть рисунки, на которых изображены статуи, стоявшие под арками. А огромная шатровая крыша дарила посетителям тень.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments