Наследница для северного волка - Ксения Бунеева Страница 26
Наследница для северного волка - Ксения Бунеева читать онлайн бесплатно
— О боги, — выдохнула я и бросилась обнимать старика. — Как я рада, Ульрик!
— Мы с Хальвом выехали с рассветом, миледи, — улыбнулся магистр. — Я не мог пропустить вашу свадьбу.
— Слава богам, — я едва не расплакалась. — Я уж думала, что буду там совсем одна.
— Лирис, Лирис, — Вираш тянул меня за платье, за что получил от Дейс по рукам. — Почему ты раньше так не одевалась? Тебе идет.
— Твоя сестра выходит замуж, — сказал ему Ульрик. — Поэтому она сегодня такая красивая. А ты веди себя хорошо на церемонии. Иначе Дейс не даст тебе сладкого пирога.
Вираш покосился на служанку и широко улыбнулся мне.
— Лирис, — снова произнес магистр. — Вам пора идти.
Я ощутила дорожку мурашек вдоль позвоночника — так бывает всегда, когда мне очень страшно.
— Лорд Логвар доверил мне проводить вас к месту церемонии, — добавил он. — Вираш не может сопровождать вас, а других родственников мужского пола нет. Он счел, что будет неправильно, если вы выйдете к нему одна.
Я нервно усмехнулась.
— Ну хоть что-то хорошее он сделал. Идем, Ульрик.
Старик поклонился и предложил мне руку:
— Вы дочь моего старого друга, миледи, и для меня это большая честь.
Он легко сжал мои пальцы и я ощутила себя немного лучше. По традиции благородную девушку к месту проведения церемонии должен сопроводить старший мужчина в семье. Исключение делается лишь для сирот или тех, чьи родственники просто не могут ходить. Я бы проделала этот путь в одиночку, но куда приятнее будет чувствовать поддержку друга.
Ульрик успел каким-то чудом запомнить путь во двор через боковой вход. Когда мы шли мимо большого зала, я заглянула в открытые двери. Там были накрыты столы, а сам зал украсили весенними цветами. Похоже, у Логвара нет проблем с деньгами, благодаря моей вире, раз он позволяет себе такую роскошь.
Стоило только выйти во двор, как мои колени предательски подкосились. Я не ожидала увидеть стольких людей. Каждый из них смотрел на меня.
— Смелее, миледи, — проговорил Ульрик и легонько сжал мою ладонь. — Лорд Логвар ждет вас.
Я взглянула на Логвара, который ждал меня прямо у ступеней, ведущих к главному входу в замок. Невеста должна проделать путь к своему будущему мужу, скинув с плеч плащ и сбросив с рук браслет и кольцо, которые по традиции дарят девочкам, входящим в брачный возраст. Так она говорит, что готова выйти из-под опеки отца и вручить свою жизнь мужу.
— Да благословят вас боги, — проговорил Ульрик.
— Спасибо, — лишь сумела выговорить я.
Дрожащими неловкими пальцами, я расстегнула застежку на браслете. Он жалобно звякнул, упав под ноги. Следом отправилось кольцо. Оно легко соскользнуло с пальца, поскольку я сильно похудела и не надевала его до этого дня. Дейс стояла неподалеку и я знала, что она поднимет украшения.
Тянуть время не имело смысла — свадьбы уже не избежать. Я приподняла подол платья и шагнула вперед. К Логвару. От волнения все вокруг будто смазалось, слилось. Я не могла разобрать слов, которые мне говорили, не понимала, кто из гостей улыбается мне, не узнавала старых знакомых. Я думала лишь о том, как не свалиться в обморок и о том, как не хочу приближаться к Логвару.
Он выглядел просто прекрасно. Одетый в темно-синее, с аккуратно причесанными волосами и гладко выбритым лицом. Ни намека на того мужчину, который четыре года назад захватил мою крепость. Сейчас Логвар выглядел настоящим благородным лордом. Разве что в холодных глазах было прежнее равнодушие. Не станет же он открыто показывать при всех истинное отношение к невесте. В другой раз я бы возможно даже сочла его красивым, но сейчас он собирался отнять мою жизнь.
Логвар почти не смотрел на меня. Лишь когда я подошла, его взгляд задержался на мне. Уголки губ мужчины чуть приподнялись — мой новый хозяин доволен тем, как выглядит его приобретение.
— Вы готовы, милорд? Миледи? — учтиво спросил пожилой служитель.
После короткого «да» Логвара я легко кивнула в ответ.
— Соедините руки.
Логвар протянул вперед ладонь, а я сверху положила свою. Их связали полоской белой ткани с написанными на ней знаками.
— Лорд Логвар из дома Ангшеби, призываю богов в свидетели и хочу слышать ваш ответ. Готовы ли вы взять в жены Лирис из дома Колтон, оберегать ее жизнь, любить ее, заботиться и хранить верность?
— Да, — голос Логвара прозвучал совершенно равнодушно.
— Леди Лирис из дома Колтон, призываю богов в свидетели и хочу слышать ваш ответ. Готовы ли вы взять в мужья Логвара из дома Ангшеби, оберегать его жизнь, любить его, заботиться и хранить верность?
— Да, — произнесла и тут же показалось, будто короткое слово вышибло из меня весь воздух и отняло силы.
Служитель доброжелательно улыбнулся и произнес слова на древнем языке. Кожу на тыльной стороне моей ладони тут же защипало. Коротко вспыхнула золотистым светом магическая метка и тотчас исчезла.
— Прошу вас обменяться кольцами в знак любви и верности друг другу.
От Логвара не укрылось, что я невольно вздрогнула, когда он надел мне на палец кольцо. Мужчина коротко взглянул на меня, но на его лице не отразилось ни единой эмоции.
— Отныне вы муж и жена, — радостно произнес служитель. — Да хранят вас боги. Да подарят они вам долгую и счастливую жизнь.
Я подняла голову и встретилась взглядом с Логваром. Он все еще держал мою руку в своей. Потом по еще одной традиции, которую я возненавидела в тот же миг, он склонился ко мне и поцеловал. Легко, едва ощутимо, без малейшего намека на чувства. Когда он отстранился, я мысленно поблагодарила богов, что осталась жива после этого поцелуя.
В ушах зашумело и я едва удержалась на ногах. Невольно вцепилась в локоть Логвара, на что тот счел нужным одарить меня лишь слегка удивленным взглядом. В глазах под приподнятыми бровями по-прежнему не было ни грамма каких-либо чувств. Меня тоже с детства учили держать лицо, не выражать слишком бурных эмоций и вести себя сдержанно. Но, кажется, лорд Ангшеби преуспел в этом искусстве куда больше. Он бы конечно не дал своей новообретенной жене упасть, надумай та свалиться в обморок. Но и заботу проявил бы ровно настолько, насколько это позволено в обществе.
На Севере люди были не столь чопорны и помешаны на этикете, как в столице и на юге. Здесь мужчины запросто могли выразиться крепким словом прямо за столом, а женщины хохотали наравне с ними и это не считалось чем-то непристойным. Но Логвар не мог себе позволить лишнего, тем более на людях. Он — без пяти минут лорд всего Севера, наместник короля, чтобы он ни сказал и ни сделал, все взгляды обращены на него.
Гости шумно поздравляли нас. Им хотелось пить и веселиться. А мне хотелось кричать, вопить во весь голос, рвать на себе волосы и бежать отсюда. Вместо этого я лишь покорно шла, едва касаясь руки Логвара. Минутное помутнение прошло и дотрагиваться до мужчины, ставшего моим мужем, хотелось все меньше. В голове промелькнула мысль, оставившая после себя ледяной ужас. Через несколько часов наступит ночь — первая брачная ночь лорда и леди Ангшеби.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments