Список на ликвидацию - Лорел Гамильтон Страница 32
Список на ликвидацию - Лорел Гамильтон читать онлайн бесплатно
— Дерево на дороге!
Эдуард ударил по тормозам. Я отчаянно цеплялась за сиденье, уже не беспокоясь насчет стрельбы — главное было не улететь в стекло. Машина остановилась юзом, и на секунду наступила тишина, перехватывающая дыхание, ревущая в ушах, и ощущение, что в теле избыток крови — так действует адреналин.
— Пять минут назад этого бревна не было, — сказал Эдуард.
— Знаю, — ответила я, снова нацеливая винтовку и пытаясь отыскать цель. — Итак, нас заперли. Что теперь? — спросила я, прижимая приклад к щеке.
— Это засада, — сказал Эдуард. — Лучшее для нас укрытие — машина, так что сидим здесь. Пусть заставят нас выйти.
Я расстегнула ремень, чтобы в ногах не путался, и села.
— Пока что они работали клинками. Будем надеяться, что за нашей шкурой они пошли без современных средств.
— Согласен. — Он достал телефон, продолжая оглядывать местность. На мой вопросительный взгляд Эдуард ответил: — Я звоню Тилфорду, потому что если это ловушка на тебя, то в ней все мы, а только ты нужна им живьем.
Я сообразила, что он прав. Меня они хотят живой, и все ради этого.
— Вот черт!
— Ага. — Он сказал в телефон: — Тилфорд, это западня. Они перекрыли дорогу отсюда.
Я услышала на этот раз голос Тилфорда чуть громче, но слова все равно разобрать не могла.
— Перевернули грузовик и бросили поперек дороги бревно. — Эдуард слушал, хмыкал, потом повернулся ко мне: — Они нашли вампира в полном костюме, с маской. Ньюмэн уже его проткнул, и сейчас его обезглавят.
Я покачала головой:
— Эти не бросили бы своих мастеров без защиты, Эдуард. Может, я им и нужна, но не настолько, чтобы рисковать смертью своих мастеров.
— Тилфорд, проверьте зубы, — сказал Эдуард. Тилфорд чуть ли не заорал в ответ, но Эдуард добавил: — Если есть следы современной работы дантиста, то это не тот вампир, которого мы ищем.
Я подумала и сказала:
— Не обязательно так. Могут быть выщербленные зубы, этого я точно не знаю, но дупла не может быть ни одного. Ищите пломбы.
Эдуард повторил мои слова, и мы ждали, пока Тилфорд проверит. Пистолеты мы держали наготове, но полное отсутствие движения в пейзаже и сгущающиеся тени начинали мне действовать на нервы. Враги нас поймали в ловушку, и им оставалось только дождаться темноты.
— Блин, — выругалась я.
— Что так? — поинтересовался Эдуард.
— Они ждут темноты.
Он кивнул, потом заговорил с Тилфордом.
— Четыре запломбированных зуба? Может, это и вампир, но не из тех, кого мы ищем. Это ложная цель, Тилфорд.
Эдуард дал отбой и сказал мне:
— Тилфорд нам верит.
— А остальные?
— Не знаю.
— Эдуард, сидеть тут до темноты нельзя — тогда на нас не только пара оборотней полезет, но еще и оба их мастера-вампира. Сейчас шансы лучше.
— Пойдем к другим маршалам?
— Чем больше стволов, тем лучше, — ответила я.
— Анита, живьем им нужна только ты. Все остальные — заложники. Или попутные жертвы.
— Если я пойду в другую сторону, они могут на других даже не нападать.
— Одна ты от них от всех отбиться не сможешь, и выйти отсюда после наступления темноты — тоже.
Сделав глубокий вдох, я выдохнула очень медленно.
— Знаю.
Он посмотрел мне в лицо, внимательно.
— Я пойду туда, куда и ты.
— Это я понимаю, но что с остальными? К ним пойдем или от них? Будем надеяться, что противники пойдут за нами, или рискнем, что они направятся к другим копам, с которыми не будет нас? Они ведь их либо вырежут, либо захватят заложниками, чтобы заставить меня выполнить их требования? Как было с Карлтон.
— Слишком много переживаешь на эту тему.
— О'кей, скажи тогда, что мне думать.
Его взгляд стал далеким, холодным. Я знала, что это он заглушил все эмоции, чтобы его решение базировалось на фактах, и только на них. Отличная штука — кто умеет. У меня никогда так не получалось.
— Я думаю, что они пойдут за тобой. Так что будем их уводить.
— О'кей, — сказала я.
— Только оборотней нам надо убить до того, как встанут вампиры.
— Я знаю.
— У нас до их подъема еще больше часа.
— Знаю, — ответила я.
У нас был момент, чтобы переглянуться, и в этом взгляде много было всякого. А слова нам не были нужны.
Эдуард положил руку на ручку двери, я сделала то же самое.
— Раз, два, три! — сосчитал он.
И на счет «три» мы вышли.
Глава 19Я обошла вокруг машины, двигаясь боком и чуть спиной, чтобы видеть свою сторону леса. При этом я старалась ни во что не всматриваться пристально, настроиться на восприятие только движения — и контуров, не соответствующих пейзажу.
Эдуард нащупал рукой мою спину, и мне не надо было оборачиваться, чтобы знать: он всматривается вперед, наверняка держа в руке «ФН П-90». «М-4» — ствол для двух рук. Вот таким образом мы и двинулись в лес — он впереди, я охраняю с тыла. Воздух был пропитан сосновым запахом, под кроссовками пружинили иглы. Движение на той стороне дороги. Я, наверное, напряглась, потому что Эдуард спросил:
— Что там?
— Они идут.
Это были черные контуры среди деревьев. Брось они эти длинные черные плащи, лучше бы сливались с фоном, а так — что-то в движении этой ткани было, что никак не было связано ни с деревом, ни с каким-нибудь лесным зверем. Просто смотрелось как чужое.
— Сколько?
— Двое.
Они были как тени, которые видны уголком глаза. Если посмотреть на них прямо, их не станет, а если искоса — то вот они, мелькают среди деревьев, будто плащи сами по себе плывут в воздухе. Мелькнуло белое — маски, и я поняла: следующий раз они мелькнут достаточно близко, чтобы прицелиться.
— Вижу, — шепнул Эдуард сбоку.
Я выдохнула — тише шепота:
— Слева.
— Справа, — отозвался он, и это было тише звука, тише выдоха.
Он чуть отодвинулся, чтобы грохот из его дула не был слишком близко ко мне, а мой — к нему.
Они уже собирались броситься из укрытия, когда мелькнула маска, и я выстрелила. Я знала, что промахнулась — они не задержались ни на миг. Я нацелилась пониже — моя цель добралась до деревьев на той стороне дороги. И хотя времени был вагон, я все равно промахнулась по корпусу. Цель метнулась размытой полосой и нырнула за борт нашего внедорожника.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments