Фурия Капитана - Джим Батчер Страница 37
Фурия Капитана - Джим Батчер читать онлайн бесплатно
— Да, сэр.
— Свободны.
Тави отсалютовал и развернулся на каблуках, собираясь выйти. Когда он дошел до двери, Арнос окликнул:
— Капитан.
Тави развернулся.
— Сэр.
Арнос сказал:
— Капитан Налус попросил меня поблагодарить вас, что прислали Трибуна Медицины и целителей Первого Алеранского для помощи раненым. Они спасли много жизней, которые в ином случае могли быть потеряны.
— Не стоит благодарностей, сэр. — Он приостановился на секунду и добавил, — В конце концов, мы на одной стороне.
Арнос положил следующую страницу на стопку куда сильнее, чем требовалось.
— На этом все, Капитан.
— Да, сэр, — сказал Тави и покинул кабинет.
Арарис последовал за ним, когда Тави вышел из здания и направился к лошадям.
— Что это? — Тихо спросил Арарис, когда они сели на лошадей.
— Наши приказы, — ответил Тави. Он изо всех сил боролся с тошнотой, разворачивая бумагу и читая ее. Его лошадь нетерпеливо танцевала на месте.
— Ох, — сказал он. — О, великие фурии.
Арарис нахмурился и склонил голову.
— Он отправляет нас стеречь гражданских, — тихо сказал Тави. — Первый Алеранский должен проследовать на поле к востоку отсюда. И…
Его голос сорвался, и он не смог снова заговорить. Он затряс головой и передал бумагу сингуляру. Он не смотрел на то, как тот читает. Он не мог оторвать взгляд от семей, сбившихся в кучу на площади, бледных, молчаливых и напуганных.
Голос Арариса звучал неуверенно из-за шока и неверия, когда он зачитал вслух последние слова приказа.
— …туда, — произнес он, — для казни.
Глава 13— Вы точно уверены, что нужно их снимать? — спросил Первый Лорд. — Мне действительно кажется, что лучше оставить как есть.
Они остановились возле старой заброшенной тропинки, чтобы утолить жажду ключевой водой из родника, и Амара заметила, что Гай скрывает, что ему трудно идти, в то время как остальная их небольшая компания ускорилась на последних ярдах.
Теперь Первый Лорд сидел на походном стуле, собранном Бернардом, и большой лесничий встал на колени перед самым могущественным человеком в Алере, разувая его.
— Я уверен, сир, — прогрохотал Бернард. — Боль в ногах стоит воспринимать серьезно, тем более, что мы прошли не так много.
— Признаюсь, меня это несколько смущает, — сказал Гай. — Я даже в последние несколько месяцев больше прогуливался, чтобы подготовиться к этому.
— Ходьба по лестницам и брусчатке сильно отличается от марша по пересеченной местности, сир, — прогремел Бернард. Его ноздри расширились и он покачал головой. — Я сейчас стащу сапоги. Я чувствую запах крови, так что портянки могли приклеиться. Пошевелите пальцами, сир, и я сниму так быстро, как смогу.
Первый Лорд скривился и кивнул:
— Давай покончим с этим.
Не задавая вопросов, Амара встала за спиной у Гая, взяла его за плечи, придерживая его. Это было поразительное чувство.
Хотя Первый Лорд был крепче обычного алеранца его лет и хотя он выглядел, как сорокалетний, начавший рано седеть, его плечи ощущались, как тонкие и даже хрупкие. Амара осторожно наращивала силу своего прикосновения. Последнее, что нужно было Короне, чтобы она вывихнула Гаю плечо, пока Бернард разбирался с ногами.
Сапог застрял, и потребовалось приложить усилие, осторожно повертеть его, и Гай зашипел от боли, пока Бернарду не удалось стащить сапог. Как он и предполагал, светлая портянка потемнела от крови.
Бернард сделал глубокий вздох и нахмурился, задумавшись. Затем взглянул на Амару и произнес:
— Графиня, будьте добры, возьмите котел и наполните его водой.
Было что-то напряженное в том, как он держал голову, — показалось Амаре. Она на мгновение замерла, нахмурилась, и на ее лице появилось вопросительное выражение.
— Воды, графиня, — повторил Бернард, и его голос стал тверже. — Мне нужно намочить портянки прежде чем я смогу снять их и посмотреть, насколько все плохо.
Она нахмурила брови, но принесла наполненный котел, как он и просил. Понадобилась еще четверть часа, чтобы добраться до ног Гая, протереть их и осмотреть раны. Мгновение спустя, нахмурившись, он откинулся на спинку стула.
— Насколько плохо? — спросил Гай.
Бернард мгновение пристально смотрел на него, прежде чем сказать.
— Я видел и хуже. Но плохо, что вы натерли себе мозоли. Как давно они начали беспокоить вас, сир?
— В моем возрасте сложно заметить еще один источник боли на фоне остальных, — ответил Гай. — В первый день было не так плохо. Вчера вечером было вполне приемлемо, и до сегодняшнего утра было терпимо.
Бернард кивнул.
— Настоящей проблемой является инфекция. Если мы остановим ее достаточно рано, со всем остальным справимся достаточно легко.
— Весьма неловкое положение, — пробормотал Гай, глядя на свои опухшие лодыжки. — Стёртые ноги. Едва ли это достойно.
— Мозоли от ходьбы не различают званий, сир, — сказал Бернард. — Во-первых, давайте вас уложим на землю с приподнятыми ногами. Это поможет уменьшить отёк и некоторые неудобства.
— Что будет весьма полезным, граф Бернард, — вздохнул Гай. С помощью лесничего Первый Лорд опустился на землю, положил ноги на стул, нахмурился, глядя на них с неодобрением, и принялся грызть яблоко.
Бернард выплеснул воду и спустился к ручью, чтобы набрать ещё, и Амара пошла с ним.
— Насколько плохо? — тихо спросила она.
Он покачал головой.
— Я видел и хуже — однажды. У посыльного Легиона, у которого было достаточно фурий металла, чтобы не обращать внимания на боль, и недостаточно здравого смысла, чтобы понять, что пора остановиться. Он подхватил инфекцию, настолько серьёзную, что даже моя сестра не могла ему помочь. Он потерял ногу, и от горячки лишился большей части рассудка.
Амара закусила губу и откинула волосы со лба.
— Так ужасно?
Бернард поморщился.
— Мы занялись Первым Лордом гораздо быстрее, хотя лишь великие фурии знают, что бы произошло, если бы ты не заметила его хромоты.
— Достаточно ли быстро?
— Амара… — вздохнул он. — Я не знаю.
Амара сделала глубокий вдох и кивнула.
— Что мы можем сделать?
— Мы можем довериться его способности залечивать раны, — сказал Бернард.
Амара покачала головой.
— Нет. Он не может. Любая из его способностей тут же выдаст наше местонахождение, и миссия провалится.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments